期刊文献+

跨文化传播视角下外宣翻译的策略 预览

On Strategies of External Propaganda Translation from the Perspective of Intercultural Communication
在线阅读 下载PDF
收藏 分享 导出
摘要 外宣翻译作为一种特殊的翻译形式,在跨文化传播中发挥着不可替代的重要作用。基于跨文化传播视角,外宣翻译应注重顺畅性、差异性、平等性等,形成外宣翻译的主要特点,注重受众差异、适当淡化解读、灵活处理选择、确定翻译定位、保留原文特色等路径,构建外宣翻译的有效策略。 As a special form of translation, external propaganda plays an irreplaceable role in intercultural communication. Based on the perspective of intercultural communication, external translation should focus on smoothness, difference, equality, etc., forming the main features of external translation as the following: focusing on audience differences, weakening interpretation properly, dealing with selection flexibly, establishing the position of translation, and reserving original features, These features are viewed as effective strategies for external translation.
作者 杨卉 Yang Hui(School of Foreign Languages, Anhui Agricultural University, Hefei 230036, China)
出处 《黑河学院学报》 2019年第3期146-147,155共3页 Journal of Heihe University
关键词 跨文化传播 外宣翻译 特点 有效策略 intercultural communication external translation characteristics effective strategies
作者简介 杨卉(1984-),女,安徽亳州人,讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践研究.
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

投稿分析

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈