期刊文献+

宇文所安在唐诗翻译中的“胡”文化形象重构

'Hu' Cultural Image Reconstruction in Stephen Owen’s Tang Poetry Translation
收藏 分享 导出
摘要 '胡'文化主要指唐代的北方少数民族的文化,包括胡姬、胡服、胡俗、胡乐和胡天等。作为唐诗在海外传播的'代言人',美国著名汉学家宇文所安在唐诗翻译中对'胡'文化的翻译阐释,不仅体现了他的翻译观,而且重构了唐代的少数民族的多元文化形象。论文认为挖掘唐诗中的少数民族文化的价值有反观作用,对中国少数民族文学和文化翻译与传播具有启示意义。 'Hu'culture chiefly refers to the ethnic culture in the northern Tang Dynasty,including Hu beauty,Hu garment,Hu custom,Hu music and Hu sky,and so on.As the spokesman of Tang poetry overseas,Stephen Owen,the American Sinologist,interprets and translates the'Hu'culture in the Tang poetry translation,not only representing his translation view,but also the diversified cultural images of the ethnic groups during the Tang Dynasty.We will draw inspiration from the review role in digging out the ethnic cultural value for the translation and transmission of Chinese ethnic literature and culture.
作者 魏家海 WEI Jia-hai(School of Foreign Languages,Central China Normal University,Wuhan,Hubei 430079,China)
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2019年第6期145-149,共5页 Guizhou Ethnic Studies
基金 国家社科基金规划项目“唐诗翻译在当代美国的接受和影响研究”(项目编号:16BWW019)的阶段性成果.
关键词 唐诗 “胡”文化 形象 翻译 重构 Tang poetry 'Hu'culture images translation reconstruction
作者简介 魏家海(1965-),湖北宜城人,博士,华中师范大学外国语学院教授,研究方向:文学翻译。
  • 相关文献
投稿分析

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部 意见反馈