期刊文献+
共找到398篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
读者反应批评视角下《十三姨》人物形象解读 预览
1
作者 王艺臻 《温州职业技术学院学报》 2019年第1期73-76,92共5页
读者反应批评视角,以读者角度看待作品,读者反复阅读,不断发掘故事的深度,以期求得作品的全貌,将其完整展示,从而建立起阅读接受与批评的主体性。《十三姨》看似是一篇叙述简洁、故事单一的短篇小说,读者在阅读过程中不断打破、超越期... 读者反应批评视角,以读者角度看待作品,读者反复阅读,不断发掘故事的深度,以期求得作品的全貌,将其完整展示,从而建立起阅读接受与批评的主体性。《十三姨》看似是一篇叙述简洁、故事单一的短篇小说,读者在阅读过程中不断打破、超越期待视野,对文中大量的空白进行填补,使人物形象得到完整的呈现,从而揭开作品的全貌。 展开更多
关键词 文学作品 《十三姨》 读者反应批评 接受美学
在线阅读 下载PDF
莎剧名称汉译的生成与流变
2
作者 朱安博 杨艳玲 《复旦外国语言文学论丛》 2019年第1期137-142,共6页
本文从历时和共时的角度,对莎剧名称汉译的源流进行考辨;从接受美学理论来探究莎剧译名百年来在中国变迁的途径和规律,进而分析不同历史时期莎剧名称汉译的差异及成因。通过研究发现,不同社会历史时期莎剧名称汉译随着读者的审美与接受... 本文从历时和共时的角度,对莎剧名称汉译的源流进行考辨;从接受美学理论来探究莎剧译名百年来在中国变迁的途径和规律,进而分析不同历史时期莎剧名称汉译的差异及成因。通过研究发现,不同社会历史时期莎剧名称汉译随着读者的审美与接受习惯发生着变化,有从娱乐性、社会性到学术性发展演化的趋势,莎剧在中国的地位也随之不断被提升,历经百年变迁而终成为中国翻译文学经典。 展开更多
关键词 莎剧 莎剧剧名汉译 接受美学 生成与流变
接受美学视野下的革命历史题材舞剧创作--以《乳娘》为例 预览
3
作者 杨倩 《山东青年政治学院学报》 2019年第5期7-11,共5页
接受美学强调读者在艺术生产系统中的中心地位,这无疑为艺术研究提供了更为宽广的视野,也理所当然地为舞剧的阐释提供了深刻的理论资源。革命历史题材舞剧作为我国当代舞蹈的重要组成部分,除了发挥其基本的艺术价值功用,还肩负弘扬社会... 接受美学强调读者在艺术生产系统中的中心地位,这无疑为艺术研究提供了更为宽广的视野,也理所当然地为舞剧的阐释提供了深刻的理论资源。革命历史题材舞剧作为我国当代舞蹈的重要组成部分,除了发挥其基本的艺术价值功用,还肩负弘扬社会主义核心价值观和文化主旋律的重要使命。因此,结合时代环境,以观众接受为中心思考革命历史题材舞剧的编创,进一步拓展接受研究、观众研究、影响研究,既是舞蹈理论自身发展的必然要求,也是时代所提出的重要命题。 展开更多
关键词 接受美学 革命历史题材 舞剧 《乳娘》
在线阅读 下载PDF
接受美学视角下归化、异化策略的选用——Somewhere in Time两译本浅析 预览 被引量:1
4
作者 张媛 《嘉兴学院学报》 2019年第1期94-100,共7页
自接受美学理论广泛运用在翻译研究之后,读者的期待视野也常用来作为衡量译本优劣的一个标准。通过理查德·麦瑟森的科幻小说《时光倒流》史国强译本和陈宗琛译本的比较,从接受美学的角度研究归化、异化等不同翻译策略对文本风格和... 自接受美学理论广泛运用在翻译研究之后,读者的期待视野也常用来作为衡量译本优劣的一个标准。通过理查德·麦瑟森的科幻小说《时光倒流》史国强译本和陈宗琛译本的比较,从接受美学的角度研究归化、异化等不同翻译策略对文本风格和读者阅读的影响。从文本细节的具体比较可以看出,史译本更多地采用异化策略,而陈译本更多地采用归化与异化相结合的策略。不同的翻译策略,让两种译本呈现出了不同的风格,而不同策略的译本对读者期待视野的满足也是不同的。 展开更多
关键词 Somewhere in TIME 接受美学 期待视野 归化 异化 翻译策略
在线阅读 下载PDF
Reception Aesthetics and Its Enlightenment on Literary Translation 预览
5
作者 胡微 《海外英语》 2019年第1期145-146,共2页
As a kind of reader-centered paradigm of literary research,reception aesthetics studies the reception effects of the text,which is a shift of the focus of literary criticism from the relation between the author and th... As a kind of reader-centered paradigm of literary research,reception aesthetics studies the reception effects of the text,which is a shift of the focus of literary criticism from the relation between the author and the text to the relation between the text and the reader.Based on the enlightenment of reception aesthetics on literary translation,the translator—the reader of the original text as well as the author of the translated text—must take the reader’s“horizon of expectations”into consideration during the process of translation,so as to reach the“fusion of horizons”to the largest extent. 展开更多
关键词 RECEPTION AESTHETICS LITERARY TRANSLATION
在线阅读 免费下载
接受美学视域下中国文化典籍《孟子》英译研究 预览 被引量:1
6
作者 武书敬 《牡丹江大学学报》 2019年第5期121-123,共3页
中华民族的特色文化多蕴含在中国文化典籍中,而对于中国文化典籍的翻译,一直以来都是以原作者为中心,忽视了读者的可接受度,翻译效果不佳。基于接受美学理论,注重读者的“期待视野”,把读者的接受作为翻译的起点和目标,首先对《孟子》... 中华民族的特色文化多蕴含在中国文化典籍中,而对于中国文化典籍的翻译,一直以来都是以原作者为中心,忽视了读者的可接受度,翻译效果不佳。基于接受美学理论,注重读者的“期待视野”,把读者的接受作为翻译的起点和目标,首先对《孟子》英译的现状进行了分析,其次对接受美学与翻译的契合点以及接受美学视域下《孟子》的英译之道进行了论述,为中国文化典籍英译提供了可操作性的参考。 展开更多
关键词 翻译 接受美学 《孟子》
在线阅读 下载PDF
接受美学视角下的儿童文学翻译——以《柳林风声》两个汉译本为例 预览
7
作者 宋海粟 杨东英 《华北理工大学学报:社会科学版》 2019年第3期118-122,共5页
随着全球经济的发展,中国与世界的沟通和交流逐渐密切。为了促进全球的文化交际,文学作品的翻译在国际交流中的身份和地位变得不可或缺。儿童文学是指作家以儿童自身的独特性为基础,专门为儿童创作的一类文学作品。本文以接受美学为视角... 随着全球经济的发展,中国与世界的沟通和交流逐渐密切。为了促进全球的文化交际,文学作品的翻译在国际交流中的身份和地位变得不可或缺。儿童文学是指作家以儿童自身的独特性为基础,专门为儿童创作的一类文学作品。本文以接受美学为视角,选取著名儿童文学作品《柳林风声》的两个汉译本为例,探讨该理论对儿童文学翻译的指导意义,希望能为日后此领域的翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 接受美学视角 儿童文学翻译 《柳林风声》
在线阅读 下载PDF
论“图像吁请”:一种接受美学视角下的交互生成 预览
8
作者 王新 《江汉学术》 CSSCI 2019年第6期89-99,共11页
在中西视觉思想史上,“图像吁请”是一个意义饶深却常常被忽视的问题。“图像吁请”,即意味着图像边框的打破与穿越,但这起源于图像边框的设定,中西方图像边框差异明显,背后受制于完全不同的时空观与哲学观。“图像吁请”可分为“审美... 在中西视觉思想史上,“图像吁请”是一个意义饶深却常常被忽视的问题。“图像吁请”,即意味着图像边框的打破与穿越,但这起源于图像边框的设定,中西方图像边框差异明显,背后受制于完全不同的时空观与哲学观。“图像吁请”可分为“审美吁请”“直接吁请”“暗示吁请”与“移情吁请”四大类型。可以说,人类视觉艺术史就是一段不断打破边框、不断加强吁请的历史,其背后最重要的支撑,是日新月异的图像制作技术发展;最根本的动力,是人类宗教的、政治的、商业的与审美的意识形态的需求。“图像吁请”是一种图像行为,是图像主体性的重要呈现。图像主体性的实现,有赖于与观者个体的交互对话生成,且此过程富有“曲折”感。在交互生成的“曲折”中,一幅伟大的吁请图像,往往能让观者入画,同时入神,既创造出作品的全新意境,又创造出观者的全新人格。更一步,“图像吁请”实质上深契阿尔都塞所谓的意识形态运作机制,成为意识形态询唤“主体”具体而微的一种形式。 展开更多
关键词 图像 接受美学 图像技术 图像吁请 图像行为 意识形态询唤
在线阅读 下载PDF
聂耳音乐的接受美学研究——以音乐评论者、音乐创作者视角为例 预览
9
作者 杨帆 《南京艺术学院学报:音乐与表演版》 CSSCI 2019年第1期72-81,I0009共11页
以“读者/接受者”为中心,是接受美学的核心特质。而不同“接受者”所附带的不同的“接受视野”又决定着接受结果的不同。聂耳及其音乐的接受美学研究旨在更为全面地透析不同时期音乐的审美特征及其与时代特征的联系。以聂耳音乐的传播... 以“读者/接受者”为中心,是接受美学的核心特质。而不同“接受者”所附带的不同的“接受视野”又决定着接受结果的不同。聂耳及其音乐的接受美学研究旨在更为全面地透析不同时期音乐的审美特征及其与时代特征的联系。以聂耳音乐的传播为基础,纵向梳理音乐评论者与音乐创作者对聂耳音乐的接受过程,结合不同时期的时代背景、音乐经验分析聂耳音乐接受者的审美意识与接受嬗变,勾勒出聂耳音乐的接受概貌。 展开更多
关键词 聂耳音乐 接受美学 期待视野 音乐评论者 音乐创作者
在线阅读 下载PDF
基于接受美学的葡萄酒名称的汉译及其意义 预览
10
作者 阮俊斌 张捷 戴莹 《上海理工大学学报:社会科学版》 2019年第2期120-124,共5页
以丰富的葡萄酒名的汉译译例作为佐证,以接受美学为指导,从翻译归化的视角阐述了舶来词在汉语表达中所体现的独特意境。这些汉译技巧涵盖了以音译融合意义、以音译融合汉语语素的方法,并通过分析葡萄酒名的误译及应对策略,强调以归化翻... 以丰富的葡萄酒名的汉译译例作为佐证,以接受美学为指导,从翻译归化的视角阐述了舶来词在汉语表达中所体现的独特意境。这些汉译技巧涵盖了以音译融合意义、以音译融合汉语语素的方法,并通过分析葡萄酒名的误译及应对策略,强调以归化翻译的方式起到传神达意的翻译效果。说明语言的运用需要尽可能接近读者,便于读者理解和接受,这样才能使所要表达的内容生动,风格自然。 展开更多
关键词 葡萄酒名称 归化翻译 接受美学
在线阅读 下载PDF
从梁启超“四力”说之“提”力看其接受美学 预览
11
作者 赵楠 《五邑大学学报:社会科学版》 2019年第4期1-5,15,90,共7页
梁启超在《论小说与群治之关系》一文中提到了“四力”,分别为熏、浸、刺、提。四力中,“提”反映了读者接受程度的至高点,是四力中最为核心的观念,这是因为“提之力,自内而脱之使出”、“文字移人,至此而极”,“提”力满足了读者接受... 梁启超在《论小说与群治之关系》一文中提到了“四力”,分别为熏、浸、刺、提。四力中,“提”反映了读者接受程度的至高点,是四力中最为核心的观念,这是因为“提之力,自内而脱之使出”、“文字移人,至此而极”,“提”力满足了读者接受心理中突破现有生存状态的要求,是对自我狭隘世界的对抗和超越。同时,梁启超认为,关注读者接受心理是“提”力产生作用之重要条件,即作品应该具有趣味性——但决不包含“下等趣味”,“趣味”既是激发读者阅读兴味的具体方式方法,又是实现的目标,“提”的整个过程是以“趣味”为本质思维特征的。同时,作品应具有平易性、开放性。另外,“提”力的发生应以“崇高”为指向,注重社会功用,以发挥“新民”之作用。 展开更多
关键词 梁启超 “四力” “提” 接受美学
在线阅读 下载PDF
“读书之乐乐何如?绿满窗前草不除”--从“接受美学”谈全民阅读推广活动的深化 预览 被引量:1
12
作者 谢文文 《新世纪图书馆》 CSSCI 2019年第4期22-24,共3页
"接受理论"中重视读者的观点与图书馆阅读推广中"读者至上,服务第一"理念相合,《中外图书馆阅读推广活动研究》从阅读推广理论体系构建、阅读推广活动介绍入手,强调中外经典书籍阅读、青少年阅读的重要性。文章借鉴... "接受理论"中重视读者的观点与图书馆阅读推广中"读者至上,服务第一"理念相合,《中外图书馆阅读推广活动研究》从阅读推广理论体系构建、阅读推广活动介绍入手,强调中外经典书籍阅读、青少年阅读的重要性。文章借鉴"接受美学"的观点构建图书馆阅读推广活动绩效评估体系,提出开展个性化阅读推广活动,对我国深化全民阅读推广有着重要借鉴意义。 展开更多
关键词 接受美学 阅读推广 图书馆
在线阅读 下载PDF
接受美学视角下林语堂《孔子的智慧》研究 预览
13
作者 张伟 《新余学院学报》 2019年第2期115-118,共4页
接受美学认为,文学作品不是独立的存在,文学作品中的意义也不是静止的,读者参与并创造了文学作品的历史意义,实现了文学作品的审美价值。在读者主体性理论指导下,从期待视野、召唤结构和对话交流三个维度分析了林语堂的《孔子的智慧》,... 接受美学认为,文学作品不是独立的存在,文学作品中的意义也不是静止的,读者参与并创造了文学作品的历史意义,实现了文学作品的审美价值。在读者主体性理论指导下,从期待视野、召唤结构和对话交流三个维度分析了林语堂的《孔子的智慧》,探讨了译者对目的语读者期待视野的重构,译文文本意义的有效实现模式,通过读者-作品-译者之间的双向互动关系,赋予文学作品新的历史生命,达到文化传播的目的。 展开更多
关键词 接受美学 林语堂 《孔子的智慧》
在线阅读 免费下载
以文学作品为载体促进跨文化交际能力——基于接受美学视角 预览
14
作者 李欣 《人民论坛·学术前沿》 CSSCI 北大核心 2019年第14期116-119,共4页
本文通过对我国高校外语专业跨文化交际能力培养现状与问题的阐述,表明传统交际法不能充分满足全球化发展背景下跨文化外语人才培养的要求。本文在接受美学的视角下,从四个方面探讨以外国文学作品为载体提升学生跨文化交际能力的教学途... 本文通过对我国高校外语专业跨文化交际能力培养现状与问题的阐述,表明传统交际法不能充分满足全球化发展背景下跨文化外语人才培养的要求。本文在接受美学的视角下,从四个方面探讨以外国文学作品为载体提升学生跨文化交际能力的教学途径。第一,文学作品阅读有益于学生思辨精神和创新能力的发展,为跨文化交际能力的培养创造条件。第二,利用文学作品进行国情教学,促进学生对异国文化的理解与包容。第三,通过外国文学阅读使学生的语言能力获得提升。第四,激发学生的学习兴趣和求知欲,促进跨文化视野的形成。在新的时代背景下,外语教育应立足于学生跨文化意识的培养,使他们成为具有国际视野的专业外语人才。 展开更多
关键词 跨文化能力 接受美学 外国文学
在线阅读 下载PDF
接受美学视域下探索融通中外的博物馆话语体系建设 预览
15
作者 何煜婷 赵璐 《北华航天工业学院学报》 CAS 2019年第1期30-32,共3页
本研究以接受美学作为研究方法,提出藏品解说词需要得到参观者的认可才具有了文化价值和文化意义。以纽约大都会博物馆中国瓷器的藏品解说词为例,本研究考量了英文解说词的话语特点,并从接受美学的视角出发,提出了促进文化价值构建和文... 本研究以接受美学作为研究方法,提出藏品解说词需要得到参观者的认可才具有了文化价值和文化意义。以纽约大都会博物馆中国瓷器的藏品解说词为例,本研究考量了英文解说词的话语特点,并从接受美学的视角出发,提出了促进文化价值构建和文化知识传播的博物馆藏品解说词的话语体系建设的方向。 展开更多
关键词 接受美学 藏品解说词 话语分析 话语体系
在线阅读 下载PDF
接受理论视角下《孟子》英译本的特征分析 预览
16
作者 吕文丽 《华北理工大学学报:社会科学版》 2019年第4期132-138,共7页
接受理论强调目的语读者的接受程度,将目的语读者囊括进研究范畴,突破了译本与译者的传统局限。该理论一直影响着《孟子》英译。理雅各、刘殿爵和杜百胜作为具有重要代表性的《孟子》译者,他们的英译本强调不同的读者预设,表现出了各自... 接受理论强调目的语读者的接受程度,将目的语读者囊括进研究范畴,突破了译本与译者的传统局限。该理论一直影响着《孟子》英译。理雅各、刘殿爵和杜百胜作为具有重要代表性的《孟子》译者,他们的英译本强调不同的读者预设,表现出了各自的译著特点。 展开更多
关键词 《孟子》 接受理论 《孟子》英译
在线阅读 下载PDF
接受美学视域下的领导人媒介形象塑造 被引量:7
17
作者 陈相雨 潘镜羽 《传媒观察》 2018年第6期12-17,共6页
在领导人形象的媒介呈现中,媒介和其他相关传播者不仅重视媒介形象文本的生产,更重视对受众接受特征和规律的把握,这与接受美学强调读者审美阅读的主体性,具有内在的一致性。在接受美学看来,受众不仅具有主体性,还具有历史性,文本意义... 在领导人形象的媒介呈现中,媒介和其他相关传播者不仅重视媒介形象文本的生产,更重视对受众接受特征和规律的把握,这与接受美学强调读者审美阅读的主体性,具有内在的一致性。在接受美学看来,受众不仅具有主体性,还具有历史性,文本意义是在受众与文本的互动中产生,文本意义也会随着不同时代的受众参与而有所变化。从当前的情况看,中国国家领导人形象的媒介呈现,体现出鲜明的接受美学特征:亲民范展示可见之美,媒介文本饱含美学感染力,新闻故事刷新受众审美经验,互动交流产生文本意义等。由此,本文认为国家领导人形象的媒介呈现,对特定主体做好这方面工作,具有重要的美学启示,即突出语言美、展现文化美、创造连接美、彰显智慧美等。 展开更多
关键词 习近平 领导人形象 媒介呈现 接受美学
接受美学视角下文学作品中的景物描写英译探究——以巴金小说《家》为例 预览 被引量:1
18
作者 刘兰 谭燕萍 《岳阳职业技术学院学报》 2018年第2期88-91,98共5页
接受美学理论主要包括期待视野和视野融合。期待视野指读者阅读文学作品的创新视野和定向视野,视野融合指译者对文学作品的视野和读者通过阅读译本产生的视野相互融合。美裔中国籍翻译家沙博理巧妙地翻译了文学作品《家》中自然景物描写... 接受美学理论主要包括期待视野和视野融合。期待视野指读者阅读文学作品的创新视野和定向视野,视野融合指译者对文学作品的视野和读者通过阅读译本产生的视野相互融合。美裔中国籍翻译家沙博理巧妙地翻译了文学作品《家》中自然景物描写,通过采用形象化的动词或名词活用词直译自然景物中的拟人修辞,通过增译翻译社会环境描写中的文化负载词,为读者创造期待视野;通过保留喻体和本体翻译生活场景描写中比喻修辞的语句,保留了原有文学作品的文化特色,提升了英语读者的创新视野,巧妙地实现了英语读者的视野融合。 展开更多
关键词 接受美学 景物描写 《家》英译本
在线阅读 下载PDF
接受美学读者关照视角下的医学论文摘要英译 预览 被引量:1
19
作者 梁玮 《科教文汇》 2018年第1期180-182,共3页
恰当的医学论文的摘要英译在促进国际医学交流中具有重要作用。本文以接受美学的读者关照理论为基础,探讨医学论文摘要的英译。从读者对医学论文摘要的审美要求出发,通过案例分析探讨医学论文摘要英译策略,为医学论文摘要英译提供新... 恰当的医学论文的摘要英译在促进国际医学交流中具有重要作用。本文以接受美学的读者关照理论为基础,探讨医学论文摘要的英译。从读者对医学论文摘要的审美要求出发,通过案例分析探讨医学论文摘要英译策略,为医学论文摘要英译提供新的思路。 展开更多
关键词 接受美学 读者关照 医学论文 摘要
在线阅读 下载PDF
接受美学视阈下的译者主体性——雷克斯罗斯诗词英译评析 预览 被引量:1
20
作者 李燕霞 《北京航空航天大学学报:社会科学版》 2018年第6期99-104,共6页
翻译研究的文化转向确定了译者主观能动性的地位,接受美学以读者为中心,关注读者及其期待视野和审美经验。接受美学视阈下的译者主体性受到“召唤结构”“期待视野”和“文本历史性”等因素的制约,从而间接影响翻译效果。从译者主体性... 翻译研究的文化转向确定了译者主观能动性的地位,接受美学以读者为中心,关注读者及其期待视野和审美经验。接受美学视阈下的译者主体性受到“召唤结构”“期待视野”和“文本历史性”等因素的制约,从而间接影响翻译效果。从译者主体性的角度,在评析李清照《一剪梅》雷克斯罗斯译本的基础上,指出:诗歌翻译中的译者主体性在诗歌形式、意象传达和意境营造上表现突出,雷克斯罗斯“创意英译”的翻译策略遵循了译者主体性的客观规律,是诗歌翻译创新的有效尝试。 展开更多
关键词 接受美学 译者主体性 雷克斯罗斯 创意英译 诗歌翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈
新型冠状病毒肺炎防控与诊疗专栏