期刊文献+
共找到1,971篇文章
< 1 2 99 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的机器翻译的现状与前景 预览
1
作者 钟媛媛 延宏 《青年与社会》 2019年第21期216-217,共2页
文章主要介绍了两种基于语料库的机器翻译方法:基于实例的机器翻译方法以及基于统计的机器翻译方法。前者强调从计算机的角度通过实例推理的手段得到译文,后者侧重于从数学角度建立模型进行翻译。两种翻译方法各有优缺点,文章认为基于... 文章主要介绍了两种基于语料库的机器翻译方法:基于实例的机器翻译方法以及基于统计的机器翻译方法。前者强调从计算机的角度通过实例推理的手段得到译文,后者侧重于从数学角度建立模型进行翻译。两种翻译方法各有优缺点,文章认为基于语料库的机器翻译的前景:将不同的翻译方法取长补短,互相融合,发展多策略融合式机器翻译方法,同时加强基于语料库的机器翻译方法与其它学科的融合。 展开更多
关键词 语料库 机器翻译 基于实例的机器翻译方法 基于统计的机器翻译方法 前景
在线阅读 下载PDF
英语关系从句机译汉语评价--以谷歌机器翻译为例
2
作者 贺文照 李德凤 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第3期30-34,共5页
关系从句在心理语言学、句法学、二语习得以及翻译转换中受到重视。新一代神经网络机器翻译在翻译质量上有了很大改进。为了了解新一代机器翻译在翻译英语关系从句的进展与存在的问题,我们对机器翻译译文进行了定量和定性评价。结果表明... 关系从句在心理语言学、句法学、二语习得以及翻译转换中受到重视。新一代神经网络机器翻译在翻译质量上有了很大改进。为了了解新一代机器翻译在翻译英语关系从句的进展与存在的问题,我们对机器翻译译文进行了定量和定性评价。结果表明,机器翻译译文可接受性总体上仍然比人工译文低,机器翻译译文可接受度起伏较大。文章同时分析了谷歌机器翻译在汉译英语关系从句中的进展和存在问题。 展开更多
关键词 机器翻译 英语关系从句 汉语关系从句 谷歌机器翻译
机器翻译方法研究与发展综述 预览 被引量:1
3
作者 侯强 侯瑞丽 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2019年第10期30-35,66共7页
简要述评了机器翻译方法,依据知识处理方式,将其划分为三类,分别为规则法、语料库法、混合法,对比了其优劣所在。捕捉了当前机器翻译主流构建方式,基于注意力的神经网络法,其最新动态主要包括降低计算复杂度,提高词对齐质量,融入先验与... 简要述评了机器翻译方法,依据知识处理方式,将其划分为三类,分别为规则法、语料库法、混合法,对比了其优劣所在。捕捉了当前机器翻译主流构建方式,基于注意力的神经网络法,其最新动态主要包括降低计算复杂度,提高词对齐质量,融入先验与约束,改善历史记忆力。基于上述考察指明未来机器翻译方法的发展趋势,具体包括网络融合逐步深化,处理方式走向并行,训练方法日趋多样。 展开更多
关键词 机器翻译 机器翻译方法 语料库法 神经网络法
在线阅读 下载PDF
单机版和在线版CAT软件对比研究——以Trados2017和YiCAT为例 预览 被引量:1
4
作者 吴彦 张发勇 《海外英语》 2019年第11期163-165,共3页
随着计算机和网络技术的高速发展,语言服务行业迅猛变革,计算机辅助翻译软件百花齐放。在云平台翻译软件日益兴起之时,本地化翻译软件面临巨大挑战。译者必须根据翻译需求选取合适的CAT软件。论文对Trados2017与YiCAT进行了对比研究,Tra... 随着计算机和网络技术的高速发展,语言服务行业迅猛变革,计算机辅助翻译软件百花齐放。在云平台翻译软件日益兴起之时,本地化翻译软件面临巨大挑战。译者必须根据翻译需求选取合适的CAT软件。论文对Trados2017与YiCAT进行了对比研究,Trados的项目管理功能相对全面,翻译记忆功能更加强大,而云端YiCAT成本较低,不受时空限制,容易操作,可导入的术语库、记忆库格式更为常见。不论是单机版还是在线版CAT软件,都还有待继续发展。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 界面设计 翻译记忆 术语 机器翻译
在线阅读 免费下载
机器学习如何破译早已消亡的古老文字 预览
5
作者 一只小手 《科学大众:中学生》 2019年第7期39-41,共3页
在大英博物馆的柔光中,人们只能勉强看到镌刻在这些古老泥板上的密密麻麻的楔形标记。这些细小的标记,是世界上最古老的书写系统——楔形文字的遗迹。大约150年前,学者们首次破译了楔形文字,然而直到目前,能被读懂的文字仅有一小部分,... 在大英博物馆的柔光中,人们只能勉强看到镌刻在这些古老泥板上的密密麻麻的楔形标记。这些细小的标记,是世界上最古老的书写系统——楔形文字的遗迹。大约150年前,学者们首次破译了楔形文字,然而直到目前,能被读懂的文字仅有一小部分,仍有约90%的文字未被破译出来。但是,这种情况可能会有所改变,一项新技术正在给它们进行“解锁”,效果还梃不错。这都要归功于现代工具—机器翻译. 展开更多
关键词 美索不达米亚文明 楔形文字 机器翻译 成像技术 亚述学 机器学习
在线阅读 免费下载
基于CNN的Google英译中时态准确性评价研究 预览
6
作者 周霞 杨艳 《现代电子技术》 北大核心 2019年第17期168-171,176共5页
以英译中的时态准确性为研究对象,选取2018年《Science》和《Nature》杂志中的50篇英文文章为数据源,首先通过自然语言处理工具包(N LTK)提取英文原文中的动词,对动词的时态进行判断;然后利用Google翻译工具Word2vec将翻译后的文本向量... 以英译中的时态准确性为研究对象,选取2018年《Science》和《Nature》杂志中的50篇英文文章为数据源,首先通过自然语言处理工具包(N LTK)提取英文原文中的动词,对动词的时态进行判断;然后利用Google翻译工具Word2vec将翻译后的文本向量化作为模型输入到CNN模型中进行时态分类;最后通过与原文时态分析对比,判断译文时态的准确性。结果表明,该评价方法能对Google英译中的时态进行分类统计,并得出Google在时态翻译上的特点,为机器翻译时态准确性研究提供研究参考。 展开更多
关键词 机器翻译 时态准确性评价 时态分类 时态评价方法 翻译工具 CNN模型
在线阅读 下载PDF
中国网络文学的海外传播对翻译研究的启示 预览
7
作者 阮诗芸 《燕山大学学报:哲学社会科学版》 2019年第1期11-18,共8页
中国网络文学的海外传播对翻译研究带来许多思考。网络的即时互动性提升了译者身份感,扩大了译作副文本的范围;未市场化时期译者与读者就翻译问题的磋商以及机器翻译中大规模读者参与提升了读者主体性,“问答式概括翻译”使译者和读者... 中国网络文学的海外传播对翻译研究带来许多思考。网络的即时互动性提升了译者身份感,扩大了译作副文本的范围;未市场化时期译者与读者就翻译问题的磋商以及机器翻译中大规模读者参与提升了读者主体性,“问答式概括翻译”使译者和读者身份不断转换。译者对汉字的独特兴趣说明以“爽”为中心的网络文学是中国文化在广大民众中传播的重要途径。中国网络文学的海外传播还为翻译质量评估、翻译中的性别和民族问题提供启发。 展开更多
关键词 网络文学海外传播 副文本 主体性 即时交互性 机器翻译
在线阅读 下载PDF
基于C#的同声传译研究 预览
8
作者 周家宁 《现代商贸工业》 2019年第12期182-183,共2页
随着电子信息技术的飞速发展,计算机同声传译技术已经拥有了可行性。但是由于目前理论研究水平的不足,以及语音识别情形的多变性和复杂性,例如小语种识别和方言的识别还有待完善,因此同声传译的准确性和实时性还有很大的提升空间。结合... 随着电子信息技术的飞速发展,计算机同声传译技术已经拥有了可行性。但是由于目前理论研究水平的不足,以及语音识别情形的多变性和复杂性,例如小语种识别和方言的识别还有待完善,因此同声传译的准确性和实时性还有很大的提升空间。结合实践,研究了同声传译的发展历史和目的意义,以及探索了语音识别和机器翻译的理论基础,并着重研究了语音识别和机器翻译的实现方法,并设计了一个基于c#语言的同声传译系统。由于同声传译系统非常贴近我们的生活,因此研究结论就具有很大的研究意义和实用价值。 展开更多
关键词 语音识别 机器翻译 C#语言 同声传译
在线阅读 下载PDF
翻译研究发展方向展望--安东尼·皮姆访谈录
9
作者 雷静 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第3期44-46,52共4页
本文是作者对翻译研究学者皮姆教授的访谈录,内容涵盖其翻译史研究、机器翻译以及对中国学者所关注的文化外译问题。皮姆认为,信任是进行翻译活动的基础。翻译史研究是一种基于信任的研究模式,是不断建立信任和破坏信任的过程;技术的发... 本文是作者对翻译研究学者皮姆教授的访谈录,内容涵盖其翻译史研究、机器翻译以及对中国学者所关注的文化外译问题。皮姆认为,信任是进行翻译活动的基础。翻译史研究是一种基于信任的研究模式,是不断建立信任和破坏信任的过程;技术的发展会助力翻译研究的深入拓展;在文化外译方面,皮姆教授提出了合作翻译模式,并对中国学者提出了宝贵建议。 展开更多
关键词 安东尼·皮姆 翻译史研究 信任机制 机器翻译 文化外译
自然语言处理技术发展与未来 预览
10
作者 方明之 《科技传播》 2019年第6期143-144,共2页
自然语言处理技术是人工智能领域重要的研究方向之一。随着技术的不断进步,计算机已经能够在一定程度上理解人类的语言表达,并完成相应的工作。目前,自然语言处理技术已经在信息检索、机器翻译、智能问答等领域有着广泛的应用,显著降低... 自然语言处理技术是人工智能领域重要的研究方向之一。随着技术的不断进步,计算机已经能够在一定程度上理解人类的语言表达,并完成相应的工作。目前,自然语言处理技术已经在信息检索、机器翻译、智能问答等领域有着广泛的应用,显著降低了人机交互的难度。文章对自然语言处理技术的发展和未来进行了简要介绍。 展开更多
关键词 自然语言处理 机器翻译 语义消歧
在线阅读 下载PDF
历史总在重演,科技永远向前
11
作者 吴军 《商学院》 2019年第6期62-64,共3页
人工智能有没有泡沫?无人驾驶有没有泡沫?未来十年怎样的科技会有大爆发的机会?当我们无法预知未来科技对商业和人类生活的影响时,可以从科技史和方法论的角度,来看待技术的发展脉络。了解科技史,是为了找到科技发展的客观规律。为什么... 人工智能有没有泡沫?无人驾驶有没有泡沫?未来十年怎样的科技会有大爆发的机会?当我们无法预知未来科技对商业和人类生活的影响时,可以从科技史和方法论的角度,来看待技术的发展脉络。了解科技史,是为了找到科技发展的客观规律。为什么到了工业革命以后,科技发展这么快,从偶然性的成功变成必然性的成功?这就是技术的特点。 展开更多
关键词 人工智能 传感器技术 机器学习 移动互联网 业务逻辑 无人驾驶汽车 数学模型 基础架构 机器翻译 计算机 机器智能 下一代互联网
科大讯飞:从语音到AI的前行之路 预览 被引量:1
12
作者 淦凌云 卫萌 《中国工业和信息化》 2019年第4期42-46,共5页
从智能语音技术开始,再到人工智能技术,科大讯飞在技术领域的不断摸索中总结出了自己的路径。遵循着市场需求的导向,以产业应用为目标,科大讯飞正深入教育、医疗、政法、智慧城市、消费者、客服、汽车等多个关系社会民生福祉的行业,不... 从智能语音技术开始,再到人工智能技术,科大讯飞在技术领域的不断摸索中总结出了自己的路径。遵循着市场需求的导向,以产业应用为目标,科大讯飞正深入教育、医疗、政法、智慧城市、消费者、客服、汽车等多个关系社会民生福祉的行业,不断用人工智能为行业赋能。 展开更多
关键词 人工智能 智能领域 科大讯飞 中文语音 语音识别系统 翻译 机器翻译 AI
在线阅读 下载PDF
基于模型Seq2Seq机器翻译的研究 预览
13
作者 赵庆东 郭中华 《电子世界》 2019年第8期69-70,共2页
传统的RNN要求输入与输出长度一致,而Seq2Seq在RNN的基础上进行改进,实现了变长序列的输入与输出,在机器翻译方面应用非常广泛。Seq2Seq就是一个翻译模型,输入一个序列,如英文句子,输出也是一个序列,是某种对应的语言翻译。1.机器翻译... 传统的RNN要求输入与输出长度一致,而Seq2Seq在RNN的基础上进行改进,实现了变长序列的输入与输出,在机器翻译方面应用非常广泛。Seq2Seq就是一个翻译模型,输入一个序列,如英文句子,输出也是一个序列,是某种对应的语言翻译。1.机器翻译发展历史随着人工智能的发展,循环神经网络(RNN)已经被实践证明对自然语言处理是非常成功的。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译模型 自然语言处理 循环神经网络 RNN 语言翻译 人工智能 发展历史
在线阅读 下载PDF
机器翻译:语义还是数据?——人工智能视域下的语义问题与哲学反思 预览
14
作者 吴戈 《河南社会科学》 CSSCI 北大核心 2019年第4期75-80,共6页
翻译行为可以看作维特根斯坦“语言游戏”的一种。“积木世界”的尝试,说明机器翻译同样也是一种“语言游戏”,涉及哲学上语义问题的争论。随着人工智能的出现,经由统计派到神经翻译再到问答系统的发展过程,机器翻译具备足够的数据支撑... 翻译行为可以看作维特根斯坦“语言游戏”的一种。“积木世界”的尝试,说明机器翻译同样也是一种“语言游戏”,涉及哲学上语义问题的争论。随着人工智能的出现,经由统计派到神经翻译再到问答系统的发展过程,机器翻译具备足够的数据支撑来解答语义问题。数据的强大以至于计算机科学界出现了语义问题的争论已无甚意义的声音,但哲学界并不这么认为。针对语义问题的不同观点显示了人工智能视域下机器翻译语义问题的解答仍然是开放性的,实证的计算机科学为人类展现了人工智能的各种可能性,但科学提供的事实并不能完全解决专属于哲学领域的概念和意义问题。 展开更多
关键词 语言游戏 积木世界 机器翻译 人工智能
在线阅读 免费下载
概述机器翻译及其语用分析缺失 预览
15
作者 邵华 《海外英语》 2019年第3期146-148,共3页
该文简要概述机器发展简史,总结相关历史事件,分析不同阶段机器翻译算法的特点,并针对机器翻译缺乏语义和语境要素从语用学角度做出分析,在此基础上对机器翻译发展的下一阶段提出了新的目标建议。
关键词 机器翻译 机器算法 语用分析 会话含义
在线阅读 免费下载
神经机器翻译中英语单词及其大小写联合预测模型 预览
16
作者 张楠 李响 +1 位作者 靳晓宁 陈伟 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第3期52-58,共7页
英文中单词有大小写之分,如果使用不规范,会降低语句的可读性,甚至造成语义上的根本变化。当前的机器翻译处理流程一般先翻译生成小写的英文译文,再采用独立的大小写恢复工具进行还原,这种方式步骤繁琐且没有考虑上下文信息。另一种方... 英文中单词有大小写之分,如果使用不规范,会降低语句的可读性,甚至造成语义上的根本变化。当前的机器翻译处理流程一般先翻译生成小写的英文译文,再采用独立的大小写恢复工具进行还原,这种方式步骤繁琐且没有考虑上下文信息。另一种方式是抽取包含大小写的词表,但这种方式扩大了词表,增加了模型参数。该文提出了一种在神经机器翻译训练中联合预测英语单词及其大小写属性的方法,在同一个解码器输出层分别预测单词及其大小写属性,预测大小写时充分考虑源端语料和目标端语料上下文信息。该方法不仅减小了词表的大小和模型参数,译文的质量也得到提升。在WMT 2017汉英新闻翻译任务测试集上,相比基线方法,该方法在大小写敏感和大小写不敏感两个评价指标上分别提高0.97BLEU和1.01BLEU,改善了神经机器翻译模型的性能。 展开更多
关键词 机器翻译 大小写恢复 联合预测
在线阅读 下载PDF
中医药说明书功效主治部分的机辅翻译 预览
17
作者 王楠鑫 云红 《绵阳师范学院学报》 2019年第4期93-99,共7页
中医药凝结着中华民族的智慧与财富。在将中医药产品推广至海外时,相关说明书本地化意义重大。而中医药说明书的功效、主治成分,因其文言属性,更是翻译中的重点。文章从这一重点入手,引入针对文言内容的解构环节——即针对机器翻译的译... 中医药凝结着中华民族的智慧与财富。在将中医药产品推广至海外时,相关说明书本地化意义重大。而中医药说明书的功效、主治成分,因其文言属性,更是翻译中的重点。文章从这一重点入手,引入针对文言内容的解构环节——即针对机器翻译的译前编辑处理。同时,根据已有的计算机辅助翻译模式研究,提出了聚焦此类文本的“译前编辑+机器翻译+机辅工具+译后编辑”翻译新模式,并与已有翻译模式进行了翻译效率等对比,探讨了该翻译模式应用于中医药功效、主治类文本翻译的可行性。 展开更多
关键词 中医药翻译 计算机辅助翻译 机器翻译 翻译模式
在线阅读 下载PDF
神经机器翻译综述 预览 被引量:1
18
作者 高明虎 于志强 《云南民族大学学报:自然科学版》 CAS 2019年第1期72-76,共5页
机器翻译研究在非人工干预的情况下,利用计算机自动地实现不同语言之间的转换,是自然语言处理和人工智能的重要研究领域,神经机器翻译(neural machine translation,NMT)利用神经网络实现源语言到目标语言的转换,是一种全新的机器翻译模... 机器翻译研究在非人工干预的情况下,利用计算机自动地实现不同语言之间的转换,是自然语言处理和人工智能的重要研究领域,神经机器翻译(neural machine translation,NMT)利用神经网络实现源语言到目标语言的转换,是一种全新的机器翻译模型.神经机器翻译经过最近几年的发展,取得了丰富的研究成果,在很多语言对上超过了统计机器翻译方法.首先介绍神经机器翻译的基本思想和主要方法,然后对最新的前沿进展进行综述,最后对神经机器翻译的未来发展方向进行展望. 展开更多
关键词 自然语言处理 人工智能 机器翻译 神经网络 语言对
在线阅读 免费下载
机器翻译研究视阈下的翻译教学环境演进探析 预览
19
作者 徐鑫涛 《未来与发展》 2019年第9期72-74,10,共4页
翻译教学环境主要涵盖线下翻译教学环境和线上翻译教学环境两个不同方面。随着人工智 能、翻译技术、深度学习的不断发展,机器翻译研究已经在语言服务行业占有很重要的地位,并对线下 翻译教学活动与基础设施建设和线上翻译教学平台建设... 翻译教学环境主要涵盖线下翻译教学环境和线上翻译教学环境两个不同方面。随着人工智 能、翻译技术、深度学习的不断发展,机器翻译研究已经在语言服务行业占有很重要的地位,并对线下 翻译教学活动与基础设施建设和线上翻译教学平台建设及资源整合产生重要影响。本文结合机器翻译 研究现状,从线下翻译教学环境、线上翻译教学环境建设的角度探讨机器翻译研究对翻译教学环境的 影响,并指出对未来翻译领域从业者的职业能力培养是巨大挑战和机遇。 展开更多
关键词 机器翻译 线下翻译教学环境 线上翻译教学环境 挑战 机遇
在线阅读 下载PDF
小语种教育“从娃娃抓起”,究竟对不对?
20
作者 王仲昀 《新民周刊》 2019年第4期74-77,共4页
当原本人才储备就不足的现状遇到'一带一路'所带来的大量需求,如何破解小语种人才稀缺困局,便成为摆在国家战略面前的现实挑战。由此,国家对于外语基础教育政策的调整也就不难理解。1983年国庆前夕,日后被誉为我国改革开放'... 当原本人才储备就不足的现状遇到'一带一路'所带来的大量需求,如何破解小语种人才稀缺困局,便成为摆在国家战略面前的现实挑战。由此,国家对于外语基础教育政策的调整也就不难理解。1983年国庆前夕,日后被誉为我国改革开放'总设计师'的邓小平在给北京景山学校的题词中写道:'教育要面向现代化,面向世界,面向未来'。'三个面向'直到今日,也是我国教育工作中时常被提及的指导方针。如今,随着国家经济发展水平显著提升,我国教育事业的现代化与国际化程度也越来越高。 展开更多
关键词 小语种教育 机器翻译 上外附中 一带一路 外语教育 人工翻译 双语学校
上一页 1 2 99 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈