期刊文献+
共找到1,247篇文章
< 1 2 63 >
每页显示 20 50 100
诗歌翻译中译者—翻译生态圈的建立 预览
1
作者 任慧君 杨昳 +1 位作者 王琛 凌怡 《榆林学院学报》 2019年第1期84-89,共6页
弗罗斯特认为作为语言最高艺术的诗歌是不可译的,但胡庚申先生提出的生态翻译学却为诗歌翻译提供了一种生态化的理论指导,因而诗歌翻译不再只有丢失,做到了合理丢失下的生态对等。基于生态翻译学,分析了在诗歌翻译生态环境中译者应秉持... 弗罗斯特认为作为语言最高艺术的诗歌是不可译的,但胡庚申先生提出的生态翻译学却为诗歌翻译提供了一种生态化的理论指导,因而诗歌翻译不再只有丢失,做到了合理丢失下的生态对等。基于生态翻译学,分析了在诗歌翻译生态环境中译者应秉持何种生态理性,指出在诗歌翻译活动中译者处于一种动态性的“译者中心”生态位,译者具有多种相对而言的主观能动权利,并结合实例阐明了诗歌翻译的译者—翻译生态圈模式,为诗歌翻译提供了更为科学的理论与实践指导。 展开更多
关键词 诗歌翻译 生态翻译学 生态理性 译者生态 译者-翻译生态
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下朱光潜翻译思想研究 预览
2
作者 李艳 《开封教育学院学报》 2019年第8期58-59,共2页
生态翻译学从生态学的视角阐释翻译实践,属于生态学与翻译学交叉学科研究领域的范畴,越来越受到研究者的关注。目前,从翻译生态学视角对朱光潜翻译思想及成就进行研究的并不多见。因此,本文从生态翻译学的视角出发,从三个层面,即翻译生... 生态翻译学从生态学的视角阐释翻译实践,属于生态学与翻译学交叉学科研究领域的范畴,越来越受到研究者的关注。目前,从翻译生态学视角对朱光潜翻译思想及成就进行研究的并不多见。因此,本文从生态翻译学的视角出发,从三个层面,即翻译生态的“和谐统一”、翻译主体的“译者中心”和翻译行为的“适应选择”,探讨其与朱光潜翻译思想的关系。研究论证明二者高度契合,同时充分论证了生态翻译学具有强大的生命力,拓展了国内翻译思想领域研究的新视角。 展开更多
关键词 朱光潜 生态翻译学 翻译生态 翻译主体 翻译行为
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视域下“锦鲤”的翻译生态环境解读 预览
3
作者 李梓 李赛男 侯超凡 《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2019年第2期57-60,共4页
2018年国庆期间,支付宝公司通过其官方微博发起了一场寻找中国“锦鲤”的抽奖活动,随后引发了全民转发微博的狂潮,“锦鲤”也因为这一事件跃升为最火的网络流行语之一.从生态翻译学视角出发,结合该词及部分具有代表性的英译,分析该词得... 2018年国庆期间,支付宝公司通过其官方微博发起了一场寻找中国“锦鲤”的抽奖活动,随后引发了全民转发微博的狂潮,“锦鲤”也因为这一事件跃升为最火的网络流行语之一.从生态翻译学视角出发,结合该词及部分具有代表性的英译,分析该词得以流行的深层原因,进而对网络流行语的翻译生态环境及其构成要素进行解读. 展开更多
关键词 生态翻译学 “锦鲤” 网络流行语 翻译生态环境
在线阅读 下载PDF
浅析药品名称翻译中的多维适应与选择 预览
4
作者 林生趣 《中国校外教育》 2019年第21期55-56,共2页
生态翻译学是指在翻译适应选择论基础上发展起来的生态学途径的翻译研究,或指从生态学视角对翻译作描述和解释的翻译研究。根据生态翻译学,药品名称翻译是译者适应翻译生态环境的适应和选择活动。在生态翻译学理论视角下研究药品名称的... 生态翻译学是指在翻译适应选择论基础上发展起来的生态学途径的翻译研究,或指从生态学视角对翻译作描述和解释的翻译研究。根据生态翻译学,药品名称翻译是译者适应翻译生态环境的适应和选择活动。在生态翻译学理论视角下研究药品名称的译语选择,也即从翻译生态环境的整体出发,从语言维、文化维、交际维等多维度综合考虑,进行适应性选择,找到最佳译名。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译生态环境 适应选择论 药名 翻译
在线阅读 下载PDF
生态翻译视域下的政治外宣翻译--以《弘扬“上海精神”构建命运共同体》的英译文为例 预览
5
作者 邓小艳 《湖北第二师范学院学报》 2019年第1期103-106,共4页
"文本移植"和"生态平衡"是生态翻译学的两个重要理论,此文对《弘扬"上海精神"构建命运共同体》的英译文进行举隅分析,探讨译者如何具体通过"依归"式的翻译策略,以及对译语做出适应性选择的方法... "文本移植"和"生态平衡"是生态翻译学的两个重要理论,此文对《弘扬"上海精神"构建命运共同体》的英译文进行举隅分析,探讨译者如何具体通过"依归"式的翻译策略,以及对译语做出适应性选择的方法,最大限度地提高整合适应选择度,并使原语与译语保持语言生态平衡、文化生态平衡及交际生态平衡,最终获得高质量、能长存的译品。此外,进一步指出生态翻译学理论对构建生态范式的政治外宣文体翻译规范具有可操作性和现实意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 文本移植 生态平衡 适应性选择
在线阅读 下载PDF
生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示——以新疆喀什为例 预览
6
作者 钟安林 《喀什大学学报》 2019年第1期52-56,共5页
生态翻译学是从生态途径进行翻译研究的系统性学说,从整体生态主义角度对翻译活动进行多层次的观照。论文以新疆喀什非物质文化遗产翻译为例,以生态翻译学为理论框架,从宏观的“翻译生态环境”和“译者责任”对非物质文化遗产翻译活动... 生态翻译学是从生态途径进行翻译研究的系统性学说,从整体生态主义角度对翻译活动进行多层次的观照。论文以新疆喀什非物质文化遗产翻译为例,以生态翻译学为理论框架,从宏观的“翻译生态环境”和“译者责任”对非物质文化遗产翻译活动进行主客体的整体观照,也对微观层面上文本移植的“三维”转换进行实例探讨,以期为喀什非物质文化遗产翻译和传播提供一定的参考和启示。 展开更多
关键词 生态翻译学 非物质文化遗产 生态翻译环境 三维转化 喀什
在线阅读 下载PDF
从生态翻译学视角重新思考英语专业本科翻译教学模式 预览
7
作者 王树杰 王雪 《黑龙江教育学院学报》 2019年第3期136-138,共3页
英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本科翻译课的教学模式。基于生态翻译学中的视角,我国英语专业本科翻译教学存在着“译者中心”地位不突出、... 英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本科翻译课的教学模式。基于生态翻译学中的视角,我国英语专业本科翻译教学存在着“译者中心”地位不突出、“翻译生态环境”不理想以及“译后追惩”不顺畅等问题。因此,在生态翻译学的关照下,构建英语专业本科翻译教学的新模式,即采用“以译者为中心”的教学方法、创建和谐的“生态翻译教学环境”、建立“事后追惩”的翻译教学评价机制,以期能够改变英语专业本科翻译教学现状,进而培养出合格的英语专业人才及翻译人才。 展开更多
关键词 生态翻译学 英语专业本科生 翻译模式 译者中心 翻译生态环境 译后追惩
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下“译者中心”的哲学理念及其意义 预览
8
作者 陈怡飞 《海外英语》 2019年第11期133-134,共2页
生态翻译学理论强调了译者的中心位置,认为译者是翻译过程中最重要的一环,是一切“矛盾”的总和。“译者中心”作为翻译本体论问题中的核心理念,其从诞生发展到今天,不可避免地受到了东方哲学理论的影响并成为自身理论依据的一部分,通... 生态翻译学理论强调了译者的中心位置,认为译者是翻译过程中最重要的一环,是一切“矛盾”的总和。“译者中心”作为翻译本体论问题中的核心理念,其从诞生发展到今天,不可避免地受到了东方哲学理论的影响并成为自身理论依据的一部分,通过分析其蕴含的思想理念及其重要性,有助于我们深入地认识与理解译者中心的思想内涵。 展开更多
关键词 生态翻译学 译者中心 翻译生态
在线阅读 免费下载
生态翻译学的研究焦点 预览
9
作者 李荣荣 邵华 《海外英语》 2019年第2期35-36,共2页
生态翻译学是从生态视角对翻译进行综观的整体性研究。生态翻译学是由中国学者提出,填补了译学“生态维度”的系统研究空缺,促进了中国翻译理论的发展。该文主要从翻译理论基础、生态范式、翻译生态环境、三维转换四个方面,分析生态翻... 生态翻译学是从生态视角对翻译进行综观的整体性研究。生态翻译学是由中国学者提出,填补了译学“生态维度”的系统研究空缺,促进了中国翻译理论的发展。该文主要从翻译理论基础、生态范式、翻译生态环境、三维转换四个方面,分析生态翻译学的主要研究焦点。 展开更多
关键词 生态翻译学 研究焦点 生态维度
在线阅读 免费下载
生态平衡视角下的中国非遗外宣翻译 预览
10
作者 洪莉 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》 2019年第3期119-122,共4页
中国非遗是中华民族的智慧结晶与共同记忆,非遗外宣翻译有利于民族文化的传播与保护。以生态翻译学的“翻译即生态平衡”理念为指导,在实践中聚焦文本生态平衡、“翻译群落”生态平衡及翻译生态平衡:通过合理重构译语生态环境,维系和谐... 中国非遗是中华民族的智慧结晶与共同记忆,非遗外宣翻译有利于民族文化的传播与保护。以生态翻译学的“翻译即生态平衡”理念为指导,在实践中聚焦文本生态平衡、“翻译群落”生态平衡及翻译生态平衡:通过合理重构译语生态环境,维系和谐的“翻译群落”关系,营造良好的翻译外界环境,从而完善非遗外宣翻译。 展开更多
关键词 中国非遗 外宣翻译 生态平衡 生态翻译学
在线阅读 下载PDF
刍议“生态翻译学与生态文明建设”研究 被引量:2
11
作者 胡庚申 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第2期125-131,160共8页
人类进入了'大生态时代',生态文明建设也已成为21世纪中国的国家战略和国家意志。本文拟讨论在此大背景下'生态翻译学与生态文明建设'研究的相关议题,是作者近年来的若干思考,涉及生态翻译与生态文明在人类'大生态... 人类进入了'大生态时代',生态文明建设也已成为21世纪中国的国家战略和国家意志。本文拟讨论在此大背景下'生态翻译学与生态文明建设'研究的相关议题,是作者近年来的若干思考,涉及生态翻译与生态文明在人类'大生态时代'背景下的公共'生态'视角研究、生态翻译研究与生态文明建设之间的'服务'与'互动'关系,以及人类进入生态文明新时期后为生态翻译学的'译有所为'提供的新机遇、新方向和新途径等。 展开更多
关键词 生态翻译学 生态文明建设 国家战略
翻译研究“生态范式”的理论建构
12
作者 胡庚申 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第4期24-33,188共11页
本文以托马斯·库恩的范式概念为出发点,首先从"生态维度"缺失、"文化转向"局限、"两极化"理念弊端'东西方译论发展失衡、旧有理论解释乏力等五个方面,揭示和阐述了20世纪末叶翻译理论研究已初现... 本文以托马斯·库恩的范式概念为出发点,首先从"生态维度"缺失、"文化转向"局限、"两极化"理念弊端'东西方译论发展失衡、旧有理论解释乏力等五个方面,揭示和阐述了20世纪末叶翻译理论研究已初现"范式危机"的迹象;进而从全球性生态学术思潮、泛文化倾向'"多元整合"思维、东西方译论融合趋向、生态学的"元学科"性质等五个方面,预示和促进了翻译研究"生态范式"的兴起。由于"范式危机"必然导致"范式转换",翻译研究的"生态范式"便应时而生。研究表明,生态范式既是一种顺应,也是一种弥补;既是一种转换,也是一种超越;既是一种"尚和",也是一种变革;既是一种开疆,也是一种提升。 展开更多
关键词 生态翻译学 生态范式 翻译研究 理论建构
生态翻译学视域中的学术文本翻译——以Handbook of Social Justice in Education(节选)汉译为例 预览
13
作者 张侃宁 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》 2019年第1期135-139,共5页
以Handbook of Social Justice in Education部分章节的翻译为例,从生态翻译学的角度,结合学术类文本的一般特点,具体阐释了该理论指导下的翻译实践过程。整个翻译实践秉承适应选择的原则,遵循三维转换,即语言维,交际维,文化维三方面适... 以Handbook of Social Justice in Education部分章节的翻译为例,从生态翻译学的角度,结合学术类文本的一般特点,具体阐释了该理论指导下的翻译实践过程。整个翻译实践秉承适应选择的原则,遵循三维转换,即语言维,交际维,文化维三方面适应性转换的方法,以译者为中心,通过多维度适应与适应性选择,将原文生态移植到译文生态,实现两个文本生态的平衡与和谐,从而产出实现文本交际功能的译文。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译 适应选择论 三维转换 生态平衡
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下的新时代时政词汇汉韩对译的项目报告 预览
14
作者 杨晓蕾 孙皓 《科学咨询》 2019年第10期65-66,共2页
本文以生态翻译学为翻译视角,以十九大报告中出现的新时代时政词汇为语料进行新时代时政词汇的汉韩对译。本文考察分析了生态翻译学的基本内涵,并对十九大报告中的新时代时政词汇从政治、经济、文化等各角度进行分类,分析了在十九大报... 本文以生态翻译学为翻译视角,以十九大报告中出现的新时代时政词汇为语料进行新时代时政词汇的汉韩对译。本文考察分析了生态翻译学的基本内涵,并对十九大报告中的新时代时政词汇从政治、经济、文化等各角度进行分类,分析了在十九大报告翻译过程中生态翻译学的运用实例。本文从生态翻译学的视廓出发,以译者的适应和选择作为翻译的视角,表明了生态翻译学理论可极大地指导时政类文体。 展开更多
关键词 生创新训练计划项目 生态翻译学 新时代时政词汇 三维转换
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视域下MTI笔译能力培养研究 预览
15
作者 丁丽蓉 高玉华 《长春大学学报》 2019年第4期101-105,共5页
生态翻译学是一门生态学和翻译学结合的新兴学科,从生态学的宏观视角对翻译进行综合性的研究。生态翻译学将翻译活动看成一个复杂交错,统一和谐的生态系统,不同子生态系统间对立而统一。本文从生态翻译学的视角思考笔译能力的培养模式,... 生态翻译学是一门生态学和翻译学结合的新兴学科,从生态学的宏观视角对翻译进行综合性的研究。生态翻译学将翻译活动看成一个复杂交错,统一和谐的生态系统,不同子生态系统间对立而统一。本文从生态翻译学的视角思考笔译能力的培养模式,将笔译能力划分为四个相互交织作用的子模块,即语言能力模块、翻译实践模块、翻译技术模块、翻译评价模块,探究如何在MTI笔译能力培养过程中实现笔译教学生态环境的和谐统一。 展开更多
关键词 生态翻译学 MTI 笔译能力 方法
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下戴乃迭《沉重的翅膀》英译研究 预览
16
作者 闫晓红 《名作欣赏:学术版(下旬)》 2019年第3期104-105,158共3页
生态翻译学把翻译定义为译者适应翻译生态环境而对文本进行移植的选择活动。《沉重的翅膀》是中国现当代文学一个成功的翻译例证,本文以生态翻译学为理论框架,从译境、译者、译本三方面对翻译家戴乃迭英译《沉重的翅膀》的翻译活动进行... 生态翻译学把翻译定义为译者适应翻译生态环境而对文本进行移植的选择活动。《沉重的翅膀》是中国现当代文学一个成功的翻译例证,本文以生态翻译学为理论框架,从译境、译者、译本三方面对翻译家戴乃迭英译《沉重的翅膀》的翻译活动进行探讨,以期为中国文学的英译研究提供一些参考与启迪。 展开更多
关键词 生态翻译学 戴乃迭 《沉重的翅膀》 英译
在线阅读 免费下载
近20年国内外生态翻译学研究可视化对比
17
作者 王建华 周莹 蒋新莉 《英语研究》 2019年第1期130-143,共14页
本文运用CiteSpace分析方法对近20年国内外生态翻译学研究论文进行可视化对比分析。研究发现:①国外生态翻译学研究较少但近年来逐渐增多,而国内相关研究一直呈螺旋式上升趋势;②国外研究热点少,集中于口译教学、选择适应和生态学,而国... 本文运用CiteSpace分析方法对近20年国内外生态翻译学研究论文进行可视化对比分析。研究发现:①国外生态翻译学研究较少但近年来逐渐增多,而国内相关研究一直呈螺旋式上升趋势;②国外研究热点少,集中于口译教学、选择适应和生态学,而国内研究热点较丰富,包括三维转换、生态翻译环境、翻译伦理、公示语和翻译适应选择论等;③生态翻译研究国际发文量和质都需要提升,而国内CNKI期刊、会议和博士论文数据库中有关生态翻译学研究文献集中于口译教学、选择适应和生态学体系三大主题,并呈现稳定的科研态势;④国内外生态翻译学研究跨学科的理论性探讨相对较少,而应用性阐释占绝对优势;⑤生态翻译研究需要基于翻译实践归纳提炼理论,理论需要理性演绎和观察验证,如此翻译实践才会具有生命力。 展开更多
关键词 生态翻译学 CiteSpace分析 研究前沿与热点
基于生态翻译学理论行汉语新词新语翻译之实 预览
18
作者 程培莉 《山东农业工程学院学报》 2019年第8期165-166,共2页
随着时代迅速发展,新生事物时时涌现,新语新词随之产生,如何准确恰当翻译,需要找到合适的角度和方法。生态翻译学研究并体现的哲理和思辨是华夏智慧的核心所在。本文拟从生态翻译学角度出发,探索生态翻译理论的"三维转换"原... 随着时代迅速发展,新生事物时时涌现,新语新词随之产生,如何准确恰当翻译,需要找到合适的角度和方法。生态翻译学研究并体现的哲理和思辨是华夏智慧的核心所在。本文拟从生态翻译学角度出发,探索生态翻译理论的"三维转换"原则在新词新语翻译中的有效应用,对比中英文化不同,比较英汉语言构建差异,依托生态翻译学理论框架,探究新词新语翻译策略,期待对翻译实践提供一定的指导意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 新词新语 "三维"转换
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下高校英语翻译教学模式研究 预览
19
作者 张丽丽 《海外英语》 2019年第10期21-22,共2页
新课改不断深入,生态翻译理论指导下的高校英语翻译教学不断优化。基于生态翻译理论所强调的适应与选择过程,实现高校英语翻译教学生态环境及关系的建构,开拓师生文化视野,强化学生语言训练,在跨学科融合中实现学生英语翻译能力的提升... 新课改不断深入,生态翻译理论指导下的高校英语翻译教学不断优化。基于生态翻译理论所强调的适应与选择过程,实现高校英语翻译教学生态环境及关系的建构,开拓师生文化视野,强化学生语言训练,在跨学科融合中实现学生英语翻译能力的提升。该文在阐述生态翻译学理论的基础上,就当前高校英语翻译教学中存在的弊病进行剖析,基于生态翻译的教学视角,创新高校英语教学模式,以期实现专业翻译人才的培养与输出。 展开更多
关键词 生态翻译学 高校英语 翻译 弊病 策略
在线阅读 免费下载
生态翻译学视域下的徽州景点解说牌翻译策略 预览
20
作者 史薇 宋薇 《安徽商贸职业技术学院学报》 2019年第1期53-56,共4页
徽州主要景区解说牌的英文翻译存在语言、文化和交际等方面的问题。以胡庚申教授提出的生态翻译学为指导,结合徽州主要景区解说牌英文翻译的实例,从生态翻译学的语言维、文化维和交际维'三维转换'的角度提出景区解说牌翻译改进... 徽州主要景区解说牌的英文翻译存在语言、文化和交际等方面的问题。以胡庚申教授提出的生态翻译学为指导,结合徽州主要景区解说牌英文翻译的实例,从生态翻译学的语言维、文化维和交际维'三维转换'的角度提出景区解说牌翻译改进策略。 展开更多
关键词 景区解说牌翻译 生态翻译学 三维转换
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 63 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈