期刊文献+
共找到187篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
浅析药品名称翻译中的多维适应与选择 预览
1
作者 林生趣 《中国校外教育》 2019年第21期55-56,共2页
生态翻译学是指在翻译适应选择论基础上发展起来的生态学途径的翻译研究,或指从生态学视角对翻译作描述和解释的翻译研究。根据生态翻译学,药品名称翻译是译者适应翻译生态环境的适应和选择活动。在生态翻译学理论视角下研究药品名称的... 生态翻译学是指在翻译适应选择论基础上发展起来的生态学途径的翻译研究,或指从生态学视角对翻译作描述和解释的翻译研究。根据生态翻译学,药品名称翻译是译者适应翻译生态环境的适应和选择活动。在生态翻译学理论视角下研究药品名称的译语选择,也即从翻译生态环境的整体出发,从语言维、文化维、交际维等多维度综合考虑,进行适应性选择,找到最佳译名。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译生态环境 适应选择论 医学药名 翻译
在线阅读 下载PDF
从生态翻译学视角重新思考英语专业本科翻译教学模式 预览
2
作者 王树杰 王雪 《黑龙江教育学院学报》 2019年第3期136-138,共3页
英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本科翻译课的教学模式。基于生态翻译学中的视角,我国英语专业本科翻译教学存在着“译者中心”地位不突出、... 英语专业本科翻译教学不但关乎英语专业人才培养目标能否实现,也关乎我国翻译人才培养质量。从生态翻译学视角重新审视英语专业本科翻译课的教学模式。基于生态翻译学中的视角,我国英语专业本科翻译教学存在着“译者中心”地位不突出、“翻译生态环境”不理想以及“译后追惩”不顺畅等问题。因此,在生态翻译学的关照下,构建英语专业本科翻译教学的新模式,即采用“以译者为中心”的教学方法、创建和谐的“生态翻译教学环境”、建立“事后追惩”的翻译教学评价机制,以期能够改变英语专业本科翻译教学现状,进而培养出合格的英语专业人才及翻译人才。 展开更多
关键词 生态翻译 英语专业本科生 翻译教学模式 译者中心 翻译生态环境 译后追惩
在线阅读 下载PDF
从翻译适应选择论视角分析《平凡的世界》英译本 预览
3
作者 沈芸 《兰州教育学院学报》 2019年第6期140-141,共2页
本文以翻译适应选择论为视角,以《平凡的世界》为研究对象,探讨了译者怎样在翻译生态环境中,从语言维、文化维、交际维这三个维度进行适应性转换以得到一篇"整合适应选择度"高的译文。
关键词 翻译适应选择论 《平凡的世界》 三维转换 翻译生态环境
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视域下“锦鲤”的翻译生态环境解读 预览
4
作者 李梓 李赛男 侯超凡 《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2019年第2期57-60,共4页
2018年国庆期间,支付宝公司通过其官方微博发起了一场寻找中国“锦鲤”的抽奖活动,随后引发了全民转发微博的狂潮,“锦鲤”也因为这一事件跃升为最火的网络流行语之一.从生态翻译学视角出发,结合该词及部分具有代表性的英译,分析该词得... 2018年国庆期间,支付宝公司通过其官方微博发起了一场寻找中国“锦鲤”的抽奖活动,随后引发了全民转发微博的狂潮,“锦鲤”也因为这一事件跃升为最火的网络流行语之一.从生态翻译学视角出发,结合该词及部分具有代表性的英译,分析该词得以流行的深层原因,进而对网络流行语的翻译生态环境及其构成要素进行解读. 展开更多
关键词 生态翻译 “锦鲤” 网络流行语 翻译生态环境
在线阅读 下载PDF
从翻译适应选择论视角浅析《废都》葛浩文英译本 预览
5
作者 沈芸 李立平 《宜春学院学报》 2019年第2期73-78,共6页
贾平凹先生的小说《废都》语言特色鲜明,富有创造力且颇具时代特征,其英译本在国外受到读者的热捧。在《翻译适应选择论》一书中胡庚申先生提出了一项热门且具全新视角的宏观研究翻译的方法。笔者在整理归纳作品的历史背景及源语言的语... 贾平凹先生的小说《废都》语言特色鲜明,富有创造力且颇具时代特征,其英译本在国外受到读者的热捧。在《翻译适应选择论》一书中胡庚申先生提出了一项热门且具全新视角的宏观研究翻译的方法。笔者在整理归纳作品的历史背景及源语言的语言特色后,以“翻译适应选择论”作为整体的理论框架,结合葛浩文先生《废都》的英译本,通过历时性分析及比较分析等手段,从“语言维”、“交际维”以及“文化维”三方面浅析译者在翻译生态环境下所做出的适应性选择以及选择性适应,并基于此来探究社会环境、时代背景、语言环境等综合因素对译文的影响。 展开更多
关键词 翻译适应选择论 翻译生态环境 葛浩文 《废都》
在线阅读 下载PDF
翻译适应选择论视域下《三体I》的英译解读 预览
6
作者 韩淑芹 《中国石油大学学报:社会科学版》 2019年第3期82-87,共6页
翻译适应选择论将达尔文的“进化论”观点引入翻译领域,以“适应/选择”学说为指导阐释翻译的本质、过程与基本原则。《三体I》是中国迄今为止最为畅销的科幻小说,刘宇昆的英译本使得该作品在海外大受欢迎。译者接受翻译生态环境对译者... 翻译适应选择论将达尔文的“进化论”观点引入翻译领域,以“适应/选择”学说为指导阐释翻译的本质、过程与基本原则。《三体I》是中国迄今为止最为畅销的科幻小说,刘宇昆的英译本使得该作品在海外大受欢迎。译者接受翻译生态环境对译者的“天择”,对原语生态环境适应性选择做出“人择”,在具体翻译过程中对译文文本从语言维、文化维、交际维三个层面做出适应性选择,兼顾了语言形式、文化背景和交际意图,使得译本实现了较高水平的适应性选择,成为“近乎完美”的翻译。 展开更多
关键词 翻译适应选择论 《三体I》 翻译生态环境
在线阅读 免费下载
翻译生态学视角下的《十九大报告》英译研究 预览
7
作者 方小卿 《浙江科技学院学报》 CAS 2019年第2期116-120,151共6页
《十九大报告》的英译质量对塑造中国国际形象至关重要。为了评析其英译质量,首先概括该报告的翻译生态环境,即行业特征和文本特征,然后运用翻译生态学理论对其译文进行语言、文化和交际三个维度的详细分析。结果表明《十九大报告》英... 《十九大报告》的英译质量对塑造中国国际形象至关重要。为了评析其英译质量,首先概括该报告的翻译生态环境,即行业特征和文本特征,然后运用翻译生态学理论对其译文进行语言、文化和交际三个维度的详细分析。结果表明《十九大报告》英译质量上乘。要做好政治文献翻译,译者需综合考虑语言和非语言等因素对译语做出优化选择,照顾读者的理解能力和文化差异,以适应政治文献的翻译生态环境。 展开更多
关键词 十九大报告 英译 翻译生态环境 三维研究 适应与选择
在线阅读 免费下载
生态翻译学视阈下的翻译教学新模式研究
8
作者 王静 《课程教育研究》 2018年第47期247-248,共2页
生态翻译学作为一门新兴的研究学科,其发展教学模式是在生态翻译学视阈的理论引导下来进行的翻译学研究。现阶段,各大高校关于生态翻译学的教学活动需要借助互联网多媒体平台,来为学生搭建自主适应、选择的生态翻译学体系,学生在整个教... 生态翻译学作为一门新兴的研究学科,其发展教学模式是在生态翻译学视阈的理论引导下来进行的翻译学研究。现阶段,各大高校关于生态翻译学的教学活动需要借助互联网多媒体平台,来为学生搭建自主适应、选择的生态翻译学体系,学生在整个教学过程中作为主体,教师则起到关键性的引导协助作用。此外,生态翻译学作为一项独立的翻译创新学科,其主要特征是通过生态翻译技巧的学习,让学生在教学中感受生态翻译体系的魅力,达到不断提升自身翻译技能的目标。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译教学模式 翻译生态环境
高校对外宣介的译者伦理研究:生态翻译学视角 预览
9
作者 陈隽 《西南交通大学学报:社会科学版》 CSSCI 2018年第6期69-76,共8页
高校对外宣介翻译在中国高校国际化进程中发挥着重要的窗口作用。译者身处由文本生态、翻译群落、意识形态交织而成的翻译生态环境,实际上承担的是协调处理与“他者”关系的任务,因此对外宣介翻译带有鲜明的伦理特性。结合生态翻译学... 高校对外宣介翻译在中国高校国际化进程中发挥着重要的窗口作用。译者身处由文本生态、翻译群落、意识形态交织而成的翻译生态环境,实际上承担的是协调处理与“他者”关系的任务,因此对外宣介翻译带有鲜明的伦理特性。结合生态翻译学,建构高校对外宣介的译者伦理,即译者有责任力求译本生存,有责任倡导二元共生,有责任维护翻译群落生态平衡,有责任落实译有所为。 展开更多
关键词 翻译伦理 高校对外宣介 生态翻译 翻译生态环境
在线阅读 下载PDF
大数据时代译者身份的重新定位 预览
10
作者 王倩 《攀枝花学院学报:综合版》 2018年第6期81-84,共4页
大数据时代,机器翻译的出现和发展带给传统译者极大的冲突和挑战,面对社会质疑、读者的不信任,人工智能日趋显著的成效造成翻译生态环境的变化,随之而来的是译者社会地位的变化。译者该如何保持自己的本职身份,在对自己正确认识的... 大数据时代,机器翻译的出现和发展带给传统译者极大的冲突和挑战,面对社会质疑、读者的不信任,人工智能日趋显著的成效造成翻译生态环境的变化,随之而来的是译者社会地位的变化。译者该如何保持自己的本职身份,在对自己正确认识的基础上逆流而上,不被新事物替代,不被时代所淘汰,这是一个值得思考的问题。 展开更多
关键词 大数据 翻译生态环境 译者身份 机器翻译
在线阅读 免费下载
基于生态翻译学视角的《青铜葵花》英译的适应与选择 预览
11
作者 李福珍 《河北经贸大学学报:综合版》 2018年第2期34-38,共5页
2015年我国著名儿童文学作家曹文轩的《青铜葵花》由英国的出版社引进并出版,中国的儿童文学作品以这种方式出版还属首次,这为曹文轩本人和其译者汪海岚都赢得了国际声誉。汪海岚版《青铜葵花》英译本在翻译方法、策略、模式上都有了创... 2015年我国著名儿童文学作家曹文轩的《青铜葵花》由英国的出版社引进并出版,中国的儿童文学作品以这种方式出版还属首次,这为曹文轩本人和其译者汪海岚都赢得了国际声誉。汪海岚版《青铜葵花》英译本在翻译方法、策略、模式上都有了创新,对于中国儿童文学融入世界文学有着重要的借鉴价值。以生态翻译学为视角,从语言维、文化维、交际维来分析译者汪海岚在英译《青铜葵花》时的适应与选择,以期找到中国儿童文学英译得以成功的方法和技巧。 展开更多
关键词 语言维 文化维 交际维 生态翻译 翻译生态环境
在线阅读 下载PDF
从生态翻译学看《增广贤文》英译策略选择 预览
12
作者 曹志艳 《牡丹江教育学院学报》 2018年第4期14-16,共3页
《增广贤文》作为蒙学经典,是古人留下的珍贵教育遗产。从生态翻译学的角度出发,对《增广贤文》赵彦春英译本的翻译生态环境和英译策略进行探讨,从语言维、文化维、交际维剖析译者在当今中华文化走出去,重塑中国话语体系的时代需求下,... 《增广贤文》作为蒙学经典,是古人留下的珍贵教育遗产。从生态翻译学的角度出发,对《增广贤文》赵彦春英译本的翻译生态环境和英译策略进行探讨,从语言维、文化维、交际维剖析译者在当今中华文化走出去,重塑中国话语体系的时代需求下,为适应翻译生态环境所做出的多维度翻译策略选择。 展开更多
关键词 《增广贤文》 生态翻译 翻译生态环境 “三维”转换
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下译者主体性研究——以赵元任译著《走到镜子里》为例 预览
13
作者 张稳 杜明业 《淮北师范大学学报:哲学社会科学版》 2018年第3期73-77,共5页
赵元任在翻译活动中彰显了译者主体性特征。以生态翻译学为理论框架,以其译著《走到镜子里》为例,从“多维”转换、环境“补建”和原生态“依归”三方面展开分析,得出结论:在翻译过程中,面对诸如原作信息、文化差异、读者接受、外部环... 赵元任在翻译活动中彰显了译者主体性特征。以生态翻译学为理论框架,以其译著《走到镜子里》为例,从“多维”转换、环境“补建”和原生态“依归”三方面展开分析,得出结论:在翻译过程中,面对诸如原作信息、文化差异、读者接受、外部环境等多种因素构成的翻译生态环境制约,赵元任仍能够恰如其分地发挥主动性、能动性和创造性,进行选择性适应和适应性选择,这种有意识的翻译行为正是其译者主体性的充分体现。 展开更多
关键词 生态翻译 译者主体性 赵元任 翻译生态环境
在线阅读 免费下载
生态翻译学视域下林译小说中的误译现象研究 预览
14
作者 王树杰 殷会群 《黑龙江教育学院学报》 2018年第4期118-120,共3页
林译小说虽然取得了很高的成就,但同时也存在很多删减、增补、或改写等形式的误译现象,使其自问世以来受到不少非议和指责。在全球化语境下,生态翻译学为林译小说中的误译现象研究提供了新的视角和路径基于此,将林译小说中的误译现象置... 林译小说虽然取得了很高的成就,但同时也存在很多删减、增补、或改写等形式的误译现象,使其自问世以来受到不少非议和指责。在全球化语境下,生态翻译学为林译小说中的误译现象研究提供了新的视角和路径基于此,将林译小说中的误译现象置身于当时整个翻译生态环境中进行研究,解析林纾及其口述合作者如何发挥主导作用,选择性适应翻译生态环境,完成语言维、文化维、交际维的适应性选择转换。 展开更多
关键词 生态翻译 林译小说 误译 翻译生态环境 三维转换
在线阅读 下载PDF
生态翻译学下中国典籍文化负载词的英译研究——基于刘殿爵《论语》译本 预览
15
作者 李群 陈羿 《海外英语》 2018年第16期125-126,共2页
翻译是一种有目的的行为活动,是一种跨文化的交际活动,理应受到翻译目的的制约。文化负载词是一个国家和民族文化中具有特定文化内涵的词语,中国典籍中的文化负载词极具文化特色,在文化交流中占据重要地位,但是往往在外国文化中找不到... 翻译是一种有目的的行为活动,是一种跨文化的交际活动,理应受到翻译目的的制约。文化负载词是一个国家和民族文化中具有特定文化内涵的词语,中国典籍中的文化负载词极具文化特色,在文化交流中占据重要地位,但是往往在外国文化中找不到完全对等的表达方法,出现了文化空缺,而生态翻译学理论给翻译注入了新的活力。中国典籍文化负载词的翻译要考虑其生态环境,选择适应典籍文化负载词生态环境的翻译方法。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译生态环境 文化负载词 适应性选择则 三维转换
在线阅读 免费下载
从生态翻译学视角看《疯狂动物城》字幕翻译 预览
16
作者 李鸿斌 沈冰 范成功 《海外英语》 2018年第5期118-120,共3页
近年来,电影在中西方文化交流中扮演着愈加重要的角色,随着电影译制方式的改变,字幕翻译也逐渐成为大众关注的焦点。影片《疯狂动物城》深受大众喜爱,自然离不开极具中国特色的字幕翻译。影片字幕翻译表明了译者关注影片翻译的生态... 近年来,电影在中西方文化交流中扮演着愈加重要的角色,随着电影译制方式的改变,字幕翻译也逐渐成为大众关注的焦点。影片《疯狂动物城》深受大众喜爱,自然离不开极具中国特色的字幕翻译。影片字幕翻译表明了译者关注影片翻译的生态环境,发挥了主体性作用,注意语言的转换,交际意图的传达,文化的交流,进而在语言维、文化维以及交际维做出了适应翻译生态环境的选择。 展开更多
关键词 翻译生态环境 字幕翻译 语言维 文化维 交际维
在线阅读 免费下载
生态翻译学“三维转换”视角下《红高粱家族》的翻译研究 预览
17
作者 魏怡泠 李立平 《淮海工学院学报:人文社会科学版》 2018年第3期73-76,共4页
以生态翻译学为视角,从语言、文化、交际维度分析莫言小说《红高粱家族》英译本的翻译策略。译者葛浩文在不同的翻译生态环境中,灵活把握语言、文化、交际三个维度,旨在让目标语读者理解原汁原味的中国文化。在“一带一路”这个大的时... 以生态翻译学为视角,从语言、文化、交际维度分析莫言小说《红高粱家族》英译本的翻译策略。译者葛浩文在不同的翻译生态环境中,灵活把握语言、文化、交际三个维度,旨在让目标语读者理解原汁原味的中国文化。在“一带一路”这个大的时代背景下,通过使用生态翻译策略,可以让目标语国家读者了解中国以及中国文化,这种极为生态的翻译方法为当代文学翻译提供了启示。 展开更多
关键词 生态翻译 《红高粱家族》 葛浩文 翻译生态环境 适应和选择
在线阅读 下载PDF
基于生态翻译学视阈下的网络流行语日译研究
18
作者 邹存峰 《日语教育与日本学研究》 2018年第1期41-45,共5页
1引言21世纪,伴随着互联网的快速发展和网络媒体的广泛普及,网络流行语应运而生并且其数量也在快速增多。作为一种特殊的语言表达形式,网络流行语表达了人们不同的情感、情绪和思想,展现出其强大的影响力,不仅对人们的网络生活产生影响... 1引言21世纪,伴随着互联网的快速发展和网络媒体的广泛普及,网络流行语应运而生并且其数量也在快速增多。作为一种特殊的语言表达形式,网络流行语表达了人们不同的情感、情绪和思想,展现出其强大的影响力,不仅对人们的网络生活产生影响,也给人们的日常生活以影响。 展开更多
关键词 生态翻译 语言维 适应性 网络流行语 翻译生态环境
生态翻译学视角下元曲的列锦英译探析 预览
19
作者 卢丹晖 《钦州学院学报》 2018年第9期76-79,共4页
为促进中国传统文化思想的外宣,以汉语典籍英译为切入点,借助元曲英译实例,从生态翻译学的视角,分析元曲中列锦的翻译生态环境和文本可移植性,论证“多维”适应性选择转换在列锦英译中的可行性和操作性,提出语言维、文化维和交际... 为促进中国传统文化思想的外宣,以汉语典籍英译为切入点,借助元曲英译实例,从生态翻译学的视角,分析元曲中列锦的翻译生态环境和文本可移植性,论证“多维”适应性选择转换在列锦英译中的可行性和操作性,提出语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,能肃清元曲的列锦英译中跨语言和跨文化的障碍,传递原文的交际意图,树立理性的翻译价值观,弘扬中国传统文化精髓,为汉语典籍英译的实证研究提供语用参考。 展开更多
关键词 生态翻译 元曲 列锦 翻译生态环境 适应性选择
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究 预览
20
作者 黄娟 曹祥英 《佳木斯职业学院学报》 2018年第12期368-368,370共2页
生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究的理论基础是胡庚申等学者提出的生态翻译学,根据其生态理性特征及一系列原则,进行生态翻译教学模式的探索,包括制定生态翻译教学指导思想,课堂生态翻译教学模式构建及评价体系研究及对研究结果与... 生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究的理论基础是胡庚申等学者提出的生态翻译学,根据其生态理性特征及一系列原则,进行生态翻译教学模式的探索,包括制定生态翻译教学指导思想,课堂生态翻译教学模式构建及评价体系研究及对研究结果与分析。长达一年时期的实验研究结果表明,生态翻译教学模式更胜于传统翻译授课法;在教学中采用生态翻译教学模式是能够提高学生的翻译能力,学习能力和学习的效果的。 展开更多
关键词 生态理性 翻译生态环境 事后追惩 译者责任
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈