期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译研究话语表述中的“隐喻之真”
1
作者 刘嘉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第6期16-22,190,共8页
本文借鉴法国哲学家利科关于隐喻的语义更新机制及其去蔽意义的观点,同时结合尼采的真理论,深入剖析了翻译研究话语中的隐喻性表述在揭示后尼采时代的真理方面历经的三个阶段。转移论通过强化翻译的客观性,将研究视点从模仿论转向语言... 本文借鉴法国哲学家利科关于隐喻的语义更新机制及其去蔽意义的观点,同时结合尼采的真理论,深入剖析了翻译研究话语中的隐喻性表述在揭示后尼采时代的真理方面历经的三个阶段。转移论通过强化翻译的客观性,将研究视点从模仿论转向语言科学观,揭开了“源头之真”的面纱。系统论通过彰显翻译的时空性,将焦点转向翻译活动所在的历史图景,进而触碰到了“历史之真”的面纱。变形论通过突出翻译在世界文化语境与在欧洲中心主义语境中的差异性,将关注点转向译者群体以及译本中被遮蔽的剩余物,从而揭开了“差异之真”的面纱。文章指出,进一步揭示翻译现象背后的修辞内幕,使整体性差异中的个体性差异得以显现,或许是这一路径的必然走向。 展开更多
关键词 翻译研究话语 隐喻 语义更新 真理
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈