期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉旅游景介的比较和汉语旅游景介英译中的改写 预览
1
作者 吴丹 《厦门理工学院学报》 2019年第2期63-69,共7页
英汉旅游景介在视角、内容和文本类型上存在较大差异。英语景介以游客为出发点,内容上以通俗描述为主,侧重客观写实,文本类型上以信息型为主,兼具感染型;汉语景介以景点本身为出发点,内容上以专业说明为主,追求主客观交融,文本类型则以... 英汉旅游景介在视角、内容和文本类型上存在较大差异。英语景介以游客为出发点,内容上以通俗描述为主,侧重客观写实,文本类型上以信息型为主,兼具感染型;汉语景介以景点本身为出发点,内容上以专业说明为主,追求主客观交融,文本类型则以信息型为主,兼具表情型。考虑到英汉语景介的差异性和英语游客的接受性,汉语景介英译时需要加以改写,既要转换视角,又要化专业说明为通俗描述,并去虚存实、去虚增实。 展开更多
关键词 旅游景介 翻译 改写 文本类型
在线阅读 免费下载
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈