期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗歌翻译的里程碑——《中国诗选》四卷俄译本
1
作者 谷羽 《国际汉学》 CSSCI 2017年第1期155-157,共3页
20世纪50年代中国学者与苏联汉学家合作编选翻译了《中国诗歌》俄译本四卷集,前三卷是古代诗,第四卷是现当代诗。这在中俄文化交流史上具有里程碑的意义。诗歌翻译中外合作,双方优势互补,能确保翻译质量,有利于中国文学作品跨越国境,走... 20世纪50年代中国学者与苏联汉学家合作编选翻译了《中国诗歌》俄译本四卷集,前三卷是古代诗,第四卷是现当代诗。这在中俄文化交流史上具有里程碑的意义。诗歌翻译中外合作,双方优势互补,能确保翻译质量,有利于中国文学作品跨越国境,走向世界。 展开更多
关键词 中国诗歌 合作 编选 翻译
孟列夫译《中国诗歌集》序言
2
作者 孟列夫 谷羽 《国际汉学》 CSSCI 2015年第1期114-123,共10页
<正>一这本中国诗歌翻译集收入了不同时代、不同体裁、不同作者的作品,现在我把它奉献出来,请严谨挑剔的读者诸君检验。在作品的选择方面,并没有事先想好的体系。作为译者,在几十年的学术活动中我所遵循的是所谓"自然选择&qu... <正>一这本中国诗歌翻译集收入了不同时代、不同体裁、不同作者的作品,现在我把它奉献出来,请严谨挑剔的读者诸君检验。在作品的选择方面,并没有事先想好的体系。作为译者,在几十年的学术活动中我所遵循的是所谓"自然选择"的法则,采取这样的方法有以下几个原因。其中最主要的原因是我一直关注中国诗歌史,关注中国诗歌的发展,因而不得不关注某些诗歌作 展开更多
关键词 中国诗歌 诗歌翻译 孟列夫 阿列克谢耶夫 诗歌集 诗歌作品 四行诗 学术活动 汉语诗歌 一韵到底
话说中国文化
3
作者 娜塔丽娅·达尔德金娜 谷羽 《国际汉学》 CSSCI 2014年第1期25-32,共8页
【正】译者按:本文原载2011年6月24日《莫斯科共青团员报》。俄罗斯科学院远东研究所资深研究员、李白诗歌专家谢尔盖·阿尔卡基耶维奇·托罗普采夫,汉语名字叫谢公,之所以起这个名字,一是因为李白推崇谢灵运的山水诗,尊称诗人... 【正】译者按:本文原载2011年6月24日《莫斯科共青团员报》。俄罗斯科学院远东研究所资深研究员、李白诗歌专家谢尔盖·阿尔卡基耶维奇·托罗普采夫,汉语名字叫谢公,之所以起这个名字,一是因为李白推崇谢灵运的山水诗,尊称诗人为"谢公",这位俄罗斯汉学家对此格外欣赏;二是因为"谢公"与他的名字"谢尔盖"头一个音节相同,因此,他来中国访问,每当听到有人称呼"谢公",就面带微笑点头默认。从2000年起,谢公连续出版了《书说太白》、《李白古风》、《李白内心之风景——山水诗》、《楚狂人李白》和《李白传》等五本著作。他独自翻译的《李白诗500首》也已经定稿,即将出版。常言说,十年磨一剑, 展开更多
关键词 李白诗歌 山水诗 李白传 远东研究所 谢尔盖 中国文化 资深研究员 维奇 书说 张艺谋电影
奥妙无穷的眼睛——以眼睛为歌咏意象的抒情诗赏析 预览
4
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版(上旬)》 2008年第1期90-93,共4页
【正】"情人眼里出西施",是中国人常说的一句古话。唐朝诗人白居易的《长恨歌》,写美女杨玉环初得唐玄宗宠幸,"回眸一笑百媚生,六宫粉黛无
关键词 诗人白居易 阿赫玛托娃 六宫粉黛 《长恨歌》 杨玉环 莱蒙托夫 回眸一笑百媚生 白银时代 阿克梅派 侨民文学
在线阅读 免费下载
形神兼备 精益求精——评查良铮译普希金抒情诗
5
作者 谷羽 《诗探索》 2008年第1期182-213,共32页
【正】查良铮(1918-1977)是诗人,也是诗歌翻译家。20世纪40年代,查良铮以穆旦为笔名,相继出版了三部诗集:《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)和《旗》(1948)。诗人承载着民族的苦难与忧患,'展现那时代真实的残缺与破碎,包括自己... 【正】查良铮(1918-1977)是诗人,也是诗歌翻译家。20世纪40年代,查良铮以穆旦为笔名,相继出版了三部诗集:《探险队》(1945)、《穆旦诗集》(1947)和《旗》(1948)。诗人承载着民族的苦难与忧患,'展现那时代真实的残缺与破碎,包括自己矛盾重重的内 展开更多
关键词 穆旦诗集 原诗 译诗 闻一多先生 矛盾重重 诗歌翻译 寄西伯利亚 行押 诗行 抱韵
诗人的泥土情结——鲁藜与阿赫玛托娃的“泥土”诗篇赏析 预览 被引量:1
6
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版(上旬)》 2008年第4期133-137,共5页
【正】提起我国诗人鲁藜,必然会想起他的代表作《泥土》,而俄罗斯著名诗人阿赫玛托娃也有一首影响深远的抒情诗,题为《祖国土》,堪称经典佳作。中国的鲁藜与俄罗斯的阿赫玛托娃在人生道路上都曾遭遇过意想不到的劫
关键词 阿赫玛托娃 人生道路 中国诗歌 胡风事件 平民百姓 《诗刊》 我不知道 诗苑 抒情主人公 古米廖夫
在线阅读 免费下载
阿翰林三译《静夜思》 预览 被引量:2
7
作者 谷羽 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2008年第2期 52-54,共3页
阿列克谢耶夫是俄罗斯科学院院士,著名汉学家、翻译家,他翻译唐诗遵循的原则是尊重原作,尽力保留原作的形象、音韵和语言特色,同时力求使译诗符合俄罗斯诗歌的节奏要求。他三次翻译李白的《静夜思》,精益求精,不断探索,为诗歌翻... 阿列克谢耶夫是俄罗斯科学院院士,著名汉学家、翻译家,他翻译唐诗遵循的原则是尊重原作,尽力保留原作的形象、音韵和语言特色,同时力求使译诗符合俄罗斯诗歌的节奏要求。他三次翻译李白的《静夜思》,精益求精,不断探索,为诗歌翻译提供了范本与可贵的经验。 展开更多
关键词 阿列克谢耶夫 诗歌翻译 节奏 对比分析
在线阅读 下载PDF
飞鸟凌空——俄罗斯侨民诗人纳博科夫和他的诗歌 预览
8
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版(上旬)》 2007年第9期104-113,共10页
【正】喜爱外国文学作品的中国读者,想必都知道纳博科夫的名字,知道他那部引人入胜的长篇小说《洛丽塔》。纳博科夫(1899—1977)
关键词 纳博科夫 诗歌作品 《洛丽塔》 阿克梅派 丘特切夫 漂泊者 勃洛克 俄罗斯语言 阿赫玛托娃 白银时代
在线阅读 免费下载
简论瓦西里耶夫的《中国文学史纲要》 预览 被引量:3
9
作者 赵春梅 《西北大学学报:哲学社会科学版》 CSSCI 北大核心 2005年第5期 163-168,共6页
俄国著名汉学家瓦西里耶夫是世界上第一部中国文学通史的作者,比中国人自己写作的文学史早了24年.作为一名19世纪的汉学家,他对中国文学性质和特点的论述体现了中国文化在欧洲人眼中'异己'的传统形象,对中国文学起源的考察和中... 俄国著名汉学家瓦西里耶夫是世界上第一部中国文学通史的作者,比中国人自己写作的文学史早了24年.作为一名19世纪的汉学家,他对中国文学性质和特点的论述体现了中国文化在欧洲人眼中'异己'的传统形象,对中国文学起源的考察和中外文学关系的论述,在当时语境下具有开拓性价值.瓦西里耶夫的文学史观是在欧洲文学理论的基础上,与中国传统文学理念相融合而形成的. 展开更多
关键词 《中国文学史纲要》文学 文学观 文学史观 中外文学渊源关系
在线阅读 下载PDF
撩拨俄罗斯的心弦——屠格涅夫的随笔《歌手》赏析 预览
10
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版》 北大核心 2004年第10期 28-37,95,共11页
一八五О年十月二十六日,俄罗斯小说家屠格涅夫在给他的朋友、法国歌唱家维亚尔多夫人的一封信中,写了这样一段文字:“我为《现代人》杂志的工作已告完毕,而且比我预期的还要好。这就是我为《猎人笔记》又增添了一个短篇,我稍加渲... 一八五О年十月二十六日,俄罗斯小说家屠格涅夫在给他的朋友、法国歌唱家维亚尔多夫人的一封信中,写了这样一段文字:“我为《现代人》杂志的工作已告完毕,而且比我预期的还要好。这就是我为《猎人笔记》又增添了一个短篇,我稍加渲染地描写了 展开更多
关键词 屠格涅夫 《歌手》 语言 随笔 审美意识
在线阅读 免费下载
帝俄藏学的历史与成就 被引量:2
11
作者 阎国栋 《中国边疆史地研究》 CSSCI 2004年第1期 110-117,共8页
18世纪任职于彼得堡皇家科学院的德国学者搜集到了俄国第一批藏文文献,并进行了初步的描述和翻译.19世纪上半期,施密特、比丘林等人的翻译和著述活动使俄国藏学赢得了与欧洲藏学比肩而立的地位.而瓦西里耶夫、卡法罗夫、齐比科夫、谢尔... 18世纪任职于彼得堡皇家科学院的德国学者搜集到了俄国第一批藏文文献,并进行了初步的描述和翻译.19世纪上半期,施密特、比丘林等人的翻译和著述活动使俄国藏学赢得了与欧洲藏学比肩而立的地位.而瓦西里耶夫、卡法罗夫、齐比科夫、谢尔巴茨科伊等学者在19世纪下半期和20世纪初期将俄国藏学推向新的高度. 展开更多
关键词 藏学 俄国 施密特 瓦西里耶夫 藏文文献 谢尔巴茨科伊
父子情仇——布宁短篇小说《乌鸦》赏析 预览
12
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版》 北大核心 2003年第2期 76-77,共2页
伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁是俄罗斯第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。他的短篇小说构思新奇,剪裁得体,语言洗练、生动,善于运用精心选择的生活细节,刻画人物形象,展示人物性格。他那娴熟而高超的艺术技巧历来受人称道,被... 伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁是俄罗斯第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。他的短篇小说构思新奇,剪裁得体,语言洗练、生动,善于运用精心选择的生活细节,刻画人物形象,展示人物性格。他那娴熟而高超的艺术技巧历来受人称道,被推崇为短篇小说大师。 展开更多
关键词 短篇小说 《乌鸦》 新奇 诺贝尔文学奖 父子情 作家 人物形象 构思 生动 生活细节
在线阅读 免费下载
“囚徒”不坠凌云志囚歌三首赏析 预览
13
作者 谷羽 《名作欣赏:鉴赏版》 北大核心 2002年第1期 40-42,共3页
真正的诗人,追求人格独立、精神自由,具有不同凡响的鲜明个性,从来都不肯摧眉折腰事权贵.这种诗人仗义执言,以诗明志,因而极易触怒当权者,从而遭受打击与迫害,或身陷囹圄,或发配流放,更有甚者,被杀头处死,宝贵的生命成了沉... 真正的诗人,追求人格独立、精神自由,具有不同凡响的鲜明个性,从来都不肯摧眉折腰事权贵.这种诗人仗义执言,以诗明志,因而极易触怒当权者,从而遭受打击与迫害,或身陷囹圄,或发配流放,更有甚者,被杀头处死,宝贵的生命成了沉重的代价但是,在诗人看来,真理、正义与自由,远远高于一己的生命。即便成为阶下之囚,他们也不坠凌云之志,危厄时刻,他们的创作愈发闪烁着人格的光辉铮铮傲骨与博大的胸谍,使他们的诗句不朽。可以说,他们的诗并非由普通的文字书写,而是由心血与生命铸就这样的诗,自然成为名篇杰作,在诗歌史上长久流传。 展开更多
关键词 诗人 诗歌史 生命 追求 人格独立 创作 流放 名篇 文字书写 诗句
在线阅读 免费下载
瓦西里耶夫与俄罗斯的中国历史地理研究 被引量:1
14
作者 阎国栋 《中国史研究动态》 CSSCI 北大核心 2001年第8期 23-30,共8页
俄罗斯是随着向东方的逐步扩张和与中国通商而开始了解和研究中国的。俄国科学院院士、著名蒙古和中亚民族史教授巴尔托尔德在其1925年出版的《俄国及欧洲的东方研究史》一书中认为,俄国人起初最想知道的是“中国在什么地方、如何富庶... 俄罗斯是随着向东方的逐步扩张和与中国通商而开始了解和研究中国的。俄国科学院院士、著名蒙古和中亚民族史教授巴尔托尔德在其1925年出版的《俄国及欧洲的东方研究史》一书中认为,俄国人起初最想知道的是“中国在什么地方、如何富庶以及是否有利可图”。从俄国政府给出使中国的使节的指令中我们可以清晰地看出俄国政府及商人对中俄贸易的关注程度。在给巴伊科夫的指示中,沙皇政府要求他了解贸易方面的情报,比如中国人需要什么样的商品、俄国人应该带什么货物去交易、中国的水陆交通运输等。所以,是现实的经济利益促使俄国努力要同中国建立贸易关系。为此,沙皇政府几次向中国派出商队和使团。 展开更多
关键词 瓦西里耶夫 俄罗斯 中国 历史地理研究 中俄贸易 经济利益 历史研究
比丘林的中国边疆史地研究 被引量:2
15
作者 阎国栋 《中国边疆史地研究》 CSSCI 2001年第2期 103-106,共4页
比丘林(1777-1853),又名亚金甫神甫,是19世纪上半叶俄国最杰出的汉学家,公认的俄国汉学的奠基人.1808年,他率俄国东正教第九届驻北京传教士团来华,前后居京14年,习汉、满、蒙、藏语.比丘林一生从事汉学研究,在中国历史、地理、文学、语... 比丘林(1777-1853),又名亚金甫神甫,是19世纪上半叶俄国最杰出的汉学家,公认的俄国汉学的奠基人.1808年,他率俄国东正教第九届驻北京传教士团来华,前后居京14年,习汉、满、蒙、藏语.比丘林一生从事汉学研究,在中国历史、地理、文学、语言等领域均有建树.我国边疆地区的历史和地理是他的研究重点.他翻译和撰写的众多著作不仅为俄国汉学,也为俄国蒙古学、藏学、满学等东方学学科的发展奠定了基础.他在研究中大量使用当时俄国学术界鲜为人知的汉文文献,填补了俄国科学研究的许多空白点. 展开更多
关键词 比丘林 中国 边疆史 汉学研究 地方志 历史研究 地理研究
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部 意见反馈